2007年高考备考攻略(十一).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007年高考备考攻略(十一)

2007年高考备考攻略(十一)一、设题特点分析 高考文言文从全国卷到各省市自主卷,无论命题形式还是分值分配,逐渐趋于稳定。2006年17套试卷文言文考查均由客观选择和主观表达两种题型组成,涉及到理解常见实词在文中的含义、理解文言虚词在文中的用法、理解与现代汉语不同的句式和用法、文言文断句、理解并翻译文中的句子、筛选文中的信息、归纳内容要点和概括中心意思、分析概括作者在文中的观点态度、评价文章的思想内容和作者的观点态度8个考点。其中实词的理解和句子的翻译两个考点17套试卷都设了题目,其次是虚词,共有16套题设定了题目,再次是归纳概括和筛选信息分别有14套和9套题设定了题目;鉴赏评价只有上海和浙江两套试卷有所涉及,文言句式也只有北京、广东、浙江三套试卷设定了题目。 由于选择题部分是计算机阅卷,笔者难以得到得失分分析数据,姑且不论,本文将只就近几年高考文言文翻译情况作出相关分析。 二、文言文翻译评分细则例析 下面以2006年高考湖北卷第13小题为例,具体解析高考文言文翻译评分细则,以便后文准确而有针对性地分析考生翻译失误的原因。 13.把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)处庙堂之下,不知有战阵之急;保俸禄之资,不知有耕稼之苦。(4分) (2)纤微过失,又惜行捶楚,所以处于清名,盖护其短也。(4分) (3)夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。(2分) (1)小题参考译文:在朝廷当官,不知道有战场上的危急;依仗有俸禄的收入,不懂得有耕作的劳苦。 译出大意给1分;“庙堂”“保”“资”三处,译对一处给1分。译出大意是指对原句的理解大体正确,也就是说,除“庙堂”“保”“资”三词以外的词语的翻译与整体句意无明显的相悖之处,个别词语的误译不影响大意得分。“庙堂”除“朝廷”外,还可译为“朝堂”“殿堂”“宫廷”等;“保”除“依仗”外,还可译作“有”“保有”“拥有”“享有”“享受”“有……保障”“依仗”“确保”等;“资”除“收入”外,还可译作“钱”“钱财”“财粮”等。 译文例析:①处在朝廷大堂里,不知道在外有战乱的危急,有(朝廷)的俸禄的保障,不知道耕田种地的苦。(大意正确,“庙堂”“保”译出,“资”没有译出,扣1分) ②身处在庙堂下,不知道有打仗的危险,手拿俸禄,不知道有耕种的辛苦。(大意正确,“庙堂”“保”“资”均未译出,只能得1分) ③在庙堂中,不知道战斗前阵多么急,在被别人俸禄时,不知道种田人是多么的苦。(“在被别人俸禄时”从语法上讲不通,从文意看违背了原意,使译文大意出错,三个关键词均未译出,不能得分) (2)小题参考译文:有了小的过失,又不忍督责鞭笞,他们之所以享有清雅的名声,是因为(朝廷)掩饰他们的过错。 译出大意给1分;“捶楚”“所以”“护”三处,译对一处给1分。“捶楚”还可译为“责罚”“刑罚”“鞭打”等,“所以”还可译为“……的原因”,“护”还可译为“遮掩”“庇护”“掩盖”“遮护”“袒护”等等。这道题难度相当大,有生僻且活用的实词。错得最多的是“捶楚”这个词,虽然在人教版第六册《报任安书》一文中学过(“被棰楚受辱”且课文下有注释),但考生还是完全不知“捶楚”是什么意思,往往凭想象译成“责备”等词。 译文例析:有了非常细小的过错,又谨慎小心地为楚国做事,之所以还能享有清正的名声,是因为有人袒护他的过错。(大意不错,“所以”“护”译出,“惜行捶楚”译错,扣1分) (3)小题参考译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。 译出大意给1分,“粒”译对给1分。“粒”属于名词活用为动词,可译为“吃饭”“吃粮食”“吃东西”。 译文例析:①你们吃的是老百姓的粮食,百姓们也必须吃饭才能活,三天不吃,父子就会不存在。(大意有误,“粒”基本正确,得1分) ②当官的吃农民的饭,那农民是不是可以不吃饭呢,三天没粮食,就是父子也不能生存。(大意有误,“粒”也译错,不能得分) 三、文言文翻译失误原因探究 1.不需要翻译的强行翻译。凡是国名地名人名官名帝名、年号国号器物名朝代名、度量衡典章制度等,可以原封不动地保留下来,不用翻译。 例:其李将军之谓也?(2002年全国高考卷) 参考答案:大概说的是李将军吧? 有的考生却误译为:大概说的是姓李的高级将领吧?“将军”一词为官职名,在翻译里属于保留的词语,但因多此一举以今义译为“高级将领”而被扣分。 2.以今释古 、望文生义。 例:臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!(2006年四川卷) 参考答案:不合礼义的俸禄,即使非常优厚我也不接

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档