英汉基本颜色词文化内涵对比探究.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉基本颜色词文化内涵对比探究

英汉基本颜色词文化内涵对比探究摘 要: 五彩斑斓的颜色是构成缤纷世界的重要元素,受地理环境、思维方式等因素的影响,各种颜色在不同民族人们中产生的视觉印象和相关联想也是不同的。本文就英汉两种语言中的几种基本颜色词进行了探讨和分析,以明确颜色词在不同民族及国家中不同的内涵及象征意义,有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍,从而在跨文化传播中取得更大的成功。 关键词: 颜色词 基本颜色词 文化内涵 “接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。”诗人仅使用一“碧”一“红”便给读者以强烈的视觉冲击,生动描绘出了六月西湖的美丽风光。相同的颜色词在不同国家和民族可能代表不同的含义。美国民俗学家Brent Berlin和语言学家Paul Kay在《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》(Berlin Kay,1991[1969])中,通过大量的实证与文献考证,概括出11种基本颜色词语:黑(black)、白(white)、红(red)、绿(green)、黄(yellow)、蓝(blue)、棕(brown)、紫(purple)、橙(orange)、粉(pink)、灰(gray)。我们选取其中的黑、白、红、黄和绿进行文化内涵及象征意义方面的对比。 一、白色和黑色 白色在英汉两种语言中的象征意义是有很大差别的。在中国,“白”常常与凶兆和丧事联系在一起。亲人去世,家人要披麻戴孝,设白色的灵堂表示哀悼。白色在封建社会里为平民之色,古代百姓的衣服不能施彩,故称为“白衣”,如北宋婉约派著名词人柳永就曾经自我解嘲道:“才子词人,自是白衣卿相。”没有功名的人被称为“白丁”。白色在汉语中当然也代表纯洁无暇的含义,比如“白衣天使”就是对医生的一种誉美之词,以赞美他们的纯洁、善良,富有爱心。在一些场合“白”字与颜色毫无关系,表示徒劳、轻视、无价值等贬义,如“吃白食”、“白搭”、“白痴”、“一穷二白”等。在京剧中,“白脸”象征着奸诈和背叛,在政治上“白”被当作“红”的对立面,代表反动、落后等含义,比如“白匪”、“白区”、“白色恐怖”等。白色在西方文化中象征着光明、天使、欢乐、幸福等含义,《圣经》故事里,天使长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。而经典芭蕾舞剧中,“白天鹅”象征着纯洁和美好,“黑天鹅”则象征着邪恶与欺诈。在婚礼上新娘穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的神圣。英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:a white man意思是“善良的人,有教养的人”,white elephant是“昂贵又无用之物”,而a white lie指的是“善意的谎言”。 黑色在汉语和英语两种语言文化中的联系意义有相通之处。“黑色”和“black”在英汉文化中都象征着苦难及悲痛。英美人在葬礼上穿黑色服装,而中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的“Black Friday”是悲哀的日子,指的是耶稣在复活节前受难的星期五。黑色在汉语和英语中都有“阴险,邪恶”、“非法,不吉利”的含义。在汉语中“黑帮,黑道”常指匪盗团伙,而“黑店”则指的是杀人劫货的客栈,“黑户”指的是那些没有户籍的住户。英语中也有类似的表达,如:black market意思是“黑市”,指的是非法交易;blackmail意思是“敲诈,勒索”;另外还有black hand(黑手党),black sheep(害群之马),black day(凶日),black words(不吉利的话)等。此外黑色还具有感情色彩,可以象征气愤和恼怒的情绪。汉语中用“黑着脸”表示情绪不好或生闷气。英语中也有black in the face(满脸怒气),look black(怒目而视)之类的表达。 二、红色 红色在中国源于古代对日神的崇拜,象征着吉祥、喜庆、成功和兴旺发达,是我国文化崇尚的颜色。这一点在中国传统婚礼上得到了充分的体现。人们在婚礼上张贴大红喜字,新娘要用红盖头遮脸,吉服是大红袄,新郎则要佩戴大红花。这给婚礼增添了喜庆的气氛,也暗示了他们以后的日子会过得红红火火。喜庆日子如春节家家户户都要挂大红灯笼贴红春联,给小孩子分发红包等。红色在汉语中还象征着革命和进步,如“红旗”、“红军”、“红色根据地”等。英语中的“红”源于火与血的联想,象征着残暴、耻辱。如red hands指的是“血腥的手,杀人的手”,red-light district是“红灯区、花街柳巷”,red-neck意思是“乡巴佬”,是对美国南部农民的贬称。19世纪美国浪漫主义作家霍桑的长篇小说Scarlet Letter中文译名为《红字》,这里的“红”代表当时罪恶社会及宗教强加在女主人公身上的罪名――耻辱,罪孽深重。“红”在英语中也可以象征革命,但多为贬义,有激进、暴力的含义。如red revolution指的是“

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档