一个英美法判例中国法分析.docVIP

一个英美法判例中国法分析.doc

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一个英美法判例中国法分析

一个英美法判例中国法分析   摘 要:本文通过对一个存有争议的英美法判例依照中国法进行多法律角度的分析,旨在对类似案件在中国的司法解决提供借鉴。   关键词:合同解释;合同漏洞;重大误解   一、案情简介和裁判意见[1]   (一)事实:   被告威切豪斯自原告兰弗尔斯购买了一批苏兰特棉,约定“货装孟买港皮尔里斯船”。被告的意思是货装船期在十月份的皮尔里斯号,原告的意思是货装船期在十二月份的另一条皮尔里斯号。货运到以后,原告交货,被告拒收。   (二)判词:   对于合约中所涉船舶,被告的理解是:十月份在孟买开船的皮尔里斯号;原告不准备、不愿意也确没有向被告提出交付前述船舶所载的棉花,相反原告只准备、愿意而且也确向被告交付了用另一条皮尔里斯号运载的125包苏兰特棉,这条船是十二月份在孟买开船。从合同字面上无法确知皮尔里斯号是一条特定的船舶;但当出现两条皮尔里斯号均准备自孟买开船的情况时,则暗藏歧义,而且,口头证据可以证明被告意指的是一条皮尔里斯号,而原告意指的是另一条皮尔里斯号。因此,在此问题上没有合意,因而不存在合同。   判决支持被告威切豪斯。法庭认为,由于当事人对于书面合同的基本条款(承运货物的船舶)有关完全不同的意思,并无合意存在。如此而言,要证明合同双方意指同一条船,有待口头证据的佐证。只有双方意指同一条船,合同才有执行力。   二、英美学者对此案的意见分歧   (一)霍姆斯对此案的解说   本案法官显然是依据意思主义理论而认定不成立合同的。霍姆斯虽赞同本条的判决,却进行了表示主义理论的解读,他说道:“一般认为这样的契约是无效的,因为在标的物方面双方都有错误,而且针对同一件事当事人并没达成一致。但我用这样的方式提出问题很容易造成误解。法律对当事人内在意志实际上是无能为力的。就契约(其他也一样)来说,它必须能够表现出可以被审查的外部特征来,因为法官判断当事人的意思只能根据他们的行为,而无法去揣度他们的心理。假如有且只有一个“皮尔里斯”,而被告将所称的“皮尔里斯”误解为皮利(peri),那么他也理应受到法律约束。判决的真正基础不是当事人一方意思所指与他方所指并非同一事实,而是当事人各方都各有所指,原告就一种情况提出了要约,而被告却对另一种情况做出了赞同的承诺”。[2]   (二)吉尔莫对此案判决公正性的质疑   吉尔莫对于原告律师的辩护意见没有得到法官的理解极为同情。由于合同并没有明确的规定是用十月份的皮尔里斯另装运还是用十二月份的皮尔里斯另装运,原告律师末尔活德力认为:“棉花将由什么船运达并不具有实质意义,只有叫做皮尔里斯号的船就行”,……翻译成法律技术语言,末尔活德力的论点就是:运输船舶的身份不是契约的真实条件,因此,即使假定买方内心意思所指的是十月份起航的皮尔里斯号船(买方的这个意思已被认定),他也不能证明拒收12月份起航并到达利物浦港口的皮尔里斯号运输船上的棉花之正当合理性。因为,如果因错误而要求合法地解除契约,那么,该错误必须与契约履行的某些基本方面有关联。[3]   显然,吉尔莫与霍姆斯和本案法官对于此案的分歧集中在此案中的错误是否为影响合同成立或生效的基本条件。本案法官认为承运货物的船舶是合同的基本条款,霍姆斯认为本条属标的物的错误,而吉尔莫则并不认为当事人对于承运货物船舶的错误足以决定合同的存在与否。   三、本案的中国法分析   本案为英国合同法上关于双方错误的一个经典案例。按照我国法理来分析该案,对于我国类似案件的解决具有参考意义。   (一)买卖合同的标的是货物,而不是运货工具,本案为棉花买卖合同,其标的为棉花而不是船舶,因此本案不属于标的错误。本案中双方当事人已就合同标的、数量、价款等主要条款达成合意,合同已经成立,只是对非主要条款即运货船舶的条款产生了理解上的分歧。产生分歧的原因在于合同规定得不够明确,没有规定清楚是十月份起航还是十二月起航的皮尔里斯号。   (二)当事人对于“皮尔里斯号”理解上的分歧可以通过合同解释来消弥。我国合同法第125条规定:“当事人对合同的条款有争议的,应该按照合同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。”在本案中,从合同所使用的语词来看,棉花由十月份的皮尔里斯号还是十二月份皮尔里斯号装运均无不可。案件事实亦没有反映出存在与此通常理解相反的交易习惯。合同的目的是将合同的标的棉花运抵利物浦,作此解释亦不违背合同目的。十月份的皮尔里斯号船抵达利物浦后,被告并没有向原告提出未收到棉花的异议,是为原告没有向被告查明具体船期的事实并不违反诚实信用原则的佐证。因此,按我国合同法的解释规则,会得出与原告律师相同的解释结论。   (三)本案表面看来是对运输工具条款发生了理解上的分歧,但其分歧的实质在于合同履行期不明。若合同明确约定十月

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档