从法律英语教材编排来思考法律英语教学.docVIP

从法律英语教材编排来思考法律英语教学.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从法律英语教材编排来思考法律英语教学

从法律英语教材的编排来思考法律英语的教学   [摘 要]随着全球化进程的加快和中国加入WTO, 我国急需大批既有法律专业知识, 又能熟练运用英语在法律环境下进行交流的高级法律专业人才。但我国大学还缺乏法学专业硕士生和高级法律研修班具有权威性、实用性的法律英语的教材。法律英语教学不同于普通英语教学,除了需要教授一般的语法知识外,更重要的是要让学生了解英美法律的背景,掌握法律英语的语言特点尤其是法庭诉讼过程的语言特点,用英语思考法律问题,使学生能够学以致用,真正地可以运用英语这一语言工具来参与各种法律活动。而这些教学目的的实现,离不开一本体现一定法律英语教学方法的教材,对此本文将浅略地加以谈论。   [关键词]法律英语 教材 教学   作者简介:方萍(1979-),浙江工业大学外国语学院教师,研究生学历,研究方向:语言学(法律英语);郑秀华 (1979-),浙江工业大学外国语学院教师,研究生学历,研究方向:语言学。      一、引言   随着全球化进程地加快和中国加入WTO,中国与世界各国的经济贸易往来、文化交流日益增强,由此引发的法律纠纷也日益增多,故此我国急需大批既有法律专业知识, 又能熟练运用英语在法律环境下进行交流的高级法律专业人才。但目前我们面临的一个问题是,精通法律的人英语能力往往不够,而英语熟练的人又往往缺乏法律相关知识结构。为了解决这一问题,我国许多高校的法律专业开出了“法律英语”的专业选修课,以期帮助法律专业学生提高在该领域的英语应用能力,提高他们的专业水平,真正成为这个时代所需要的复合型的人才。但从实际的操作和教学效果来看,这种强调英语应用能力,更确切地说这种ESP(English for Specific Purpose)课程的教学还存在着一些不尽如人意的地方,其突出的一个表现就是缺乏具有权威性、实用性的法律英语的教材。      二、目前法律英语教材存在的问题   为了配合法律英语的教学,现行的法律英语的教材不下十种,这些教材大同小异,普遍存在着以下几个问题。其一,内容面面俱到,失之空泛,而且多数是对英美立法和司法体系的概要介绍。其二,教材编写的目的性不强,没有明确学生在学习了该教材之后对于一些法律业务究竟需要掌握哪些东西。其三,基本上采用阅读英语法律相关文本的方式,以提供法律信息和知识为目的,对法律英语的语言特点没有涉及。其四,缺乏引导学生用英语联系英美法来思考中国法律现实和法律问题的能力。其五,缺乏学生可以参与的互动性的练习,实效性不够,并没有涉及如何在实际工作中用英语进行法律方面的谈判,如何书写法律文书等实用性的内容。教材是教师组织教学活动的依据,关系着以教师为主导的教学质量的高低,这些问题的存在会使法律英语的课堂成了单纯的法律文本的翻译课,枯燥乏味。同时这些问题的存在就往往导致了学生穷其教材,仍远不能应付相关的业务的需要。外国专家的法律讲座听不懂,用英文草拟法律文书、参与涉外谈判甚至走出国门从事法律事务都无从着手。面对这种情况,法律英语教材急需进行改革,从而促进法律英语的教学。      三、对法律英语教学的思考   我国法律英语教材存在的问题,主要是对“法律英语”本身性质认识不足,即对“什么是法律英语”缺乏明确的认识。“Legal English” 更确切地说“English of Law”应该是“有关法律的英语”,而不是“英语的法律”。从语言学的角度来说,法律英语实质上是英语语言在法律这一特定专业范围的语言变体,它产生于日常语言,但又不同于日常语言,并且又别于其他科技行业的英语,它是一种不同于一般语言的具有权威性和约束力的法律载体,是为诉讼和非诉讼法律事务以及立法活动服务的特殊性、技术性语言。学习法律英语,意味着从英语语言角度切入法律英语领域,了解并掌握英语语言在法律各具体情境中语言活动如何有效地传达和进行交际,以提高英语实际应用能力为宗旨,并非只是单纯地介绍法律知识内容。   既然法律英语是通用英语(English for General Purpose)的一种变体,那么法律英语教学就属于英语语言教学(ELT)的一个部分,仍然是旨在提高学生的语言运用能力,加强学生听、说、读、写、译这几个方面的能力的培训,无非其范围是在从事法学研究、立法、司法、诉讼以及非诉讼法律事务。鉴于此,本人对当前的法律英语教材和教学提出以下几点看法:   第一,法律英语教材的内容要有一定的系统性,正如通用英语教学一样,应该从词句着手,先介绍法律英语的常见的专业词汇、句法结构及特征,尤其要注意与通用英语之间的对比研究,而不是整本教材从头到尾都是法律知识的介绍。首先,法律术语为法律词汇的重要组成部分,具有专门性和排他性的特点,是法律语言法律性、专业性的重要表现,无论是立法文本英语,还是诉讼英语

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档