- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
加强非物质文化遗产川剧翻译研究策略
加强非物质文化遗产川剧翻译研究策略
摘 要: 非物质文化遗产川剧对中国文化对外传播和文化魅力的展现起着至关重要的作用,是国家软实力的重要组成部分。但目前对川剧进行的翻译研究相对滞后,未能充分发挥其文化潜能,有广阔的研究和改进空间。文章针对研究的不足提出建议,希望为非物质文化遗产川剧进行系统性的翻译研究提供思路,并将研究成果运用于文化强省和强国的建设之中。
关键词: 川剧翻译 非物质文化遗产 文化传播
川剧是流传于中国西南地区的一种地方剧种,有悠久的历史和深厚的文化底蕴,早在唐代就有“蜀戏冠天下”的说法。2001年和2003年,国家文化部受国务院委托,两次将川剧列为联合国教科文组织人类口头和非物质文化遗产代表作的备选项目。2006年川剧被列入首批国家级非物质文化遗产名录。这些都彰显出川剧这一古老剧种独特的价值与重要的地位,不愧为中国戏曲艺苑的一朵奇葩。结合川剧自身鲜明的地域性和民族性的特点,对其进行有针对性的翻译研究,是充分发挥中国文化潜能和实现中国文化“走出去”的具体实践,是弘扬中国优秀文化的重要平台。然而,国内对川剧翻译的研究较少,尚处在发展阶段,取得了一些成效,但是存在一定的不足之处与广阔的研究空间。例如川剧翻译的研究多集中在某几个作品上,缺乏普遍性与系统性;当前的研究也没从可持续发展的宏观战略高度与文化“走出去”战略高度对川剧翻译进行系统的研究。因此,针对以往研究的不足,从以下四方面提出川剧外译和文化传播的建议。
一、明确川剧翻译的目的
翻译领域中的目的论是指20世纪70年代德国的翻译理论家威密尔(Hans Vermeer)提出的Skops therory,该理论强调深刻理解文本为什么被翻译,以及译文应发挥什么样的作用对译者来说至关重要[1]79。因此,在进行川剧翻译之前,译者应该明确回答“为什么翻译川剧”及“川剧的译文应发挥什么样的作用”。只有具备清楚的目的及取向的川剧译者,才能选择与川剧相符的翻译方法与策略,从而使译文达到预设的翻译目的。
川剧翻译应以盈利为目的。川剧的展现形式是以舞台表演为主,通常在剧院里售票演出。从这个角度看,川剧与电影有一定的相似之处。一部电影上映总是渴望观众去电影院观看,这样才能获取较高的收益。因此,成功的川剧和电影一样应该是有很高的票房,有较多的戏迷追捧,在各大剧院滚动上映。川剧翻译的目的是体现川剧的商业价值,尤其要着重关注川剧标题的翻译,以及剧情的简介翻译,这对海外观众决定是否买票入院观看川剧表演起着至关重要的作用。在对川剧进行译介时要以产生经济效益、吸引海外受众眼球为目的,通过川剧译本使海外观众像关注电影一样,积极主动地到剧院排队购票欣赏川剧,赢得高票房,最终才能有效缓解中国对外文化传播逆差的困境。
川剧翻译应发挥文化强省强国的作用。“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是促进本语言社会的政治、经济和文化的进步”[2]8。川剧作为非物质文化遗产的代表,对其进行外译最根本的作用在于通过川剧在英语国家的译介,促进世界其他语种的翻译,让全球更多的地区分享和了解深厚的中华文化,以川剧翻译作为中国文化传播的渠道,实现文化认同,以及经济和文化的双向繁荣。因此,川剧翻译人员应将川剧的翻译放入文化强省和强国的战略高度。
二、加强川剧翻译的实践
目前国内针对川剧翻译的实践并不多,主要以个案研究为主,有余郑?Z的《翻译目的论视阈中的川剧英译――以〈金子〉为个案研究》[3]和马艺、马勇的《文化视角下川剧英译策略研究初探――以川剧〈滚灯〉为例》[4]。川剧翻译的实践较少体现出以往对川剧的关注度较低,缺乏长期的川剧翻译专业人员。因此,非物质文化遗产川剧的翻译应充分利用现有资源,大幅度提高川剧外译的数量、水平和质量。
1.充分利用西南高校广阔的英语教师和学生资源。他们长期生活在孕育川剧的土地上,对川剧的文化和精髓有着直接的体验,为川剧翻译提供得天独厚的条件。中国文化的传播是一个长期的过程,因此川剧的翻译要以长期性和合作性的模式在高校和各川演出单位展开。高校可以以必修课和选修课的形式,在高校中形成以川剧为代表的地域化翻译课程体系,培养相关的配套教材,教师为主、学生为辅开展大量的川剧译介工作,有新的剧本诞生就有相应的高质量译文出炉。川剧翻译与高校携手,能为构建有中国特色的翻译教学理论与方法,以及翻译理论本土化发展作贡献。
2.充分利用中国各级翻译协会自身的资源优势与职能特点。在国内外积极开展国际间的戏曲翻译研讨会,关注非物质文化遗产川剧翻译的研究,川剧作为一个专题,让更多的国内外专家、学者为川剧外译提出切实可行的翻译策略和对外传播的有效途径。在寒暑假期间,翻译协会还可以作为承办单位开展川剧翻译培训班,提供川剧翻译研修平台,对相关的演出人
您可能关注的文档
最近下载
- 水文分析软件:MIKE 21二次开发_(1).MIKE21概述.docx VIP
- 高中数学人教A版(2019)选择性必修第一册第三章圆锥曲线的方程教学分析和教学建议(课件).pptx
- 清洁生产和清洁生产审核.pptx VIP
- 人教版小学六年级语文上册第五单元测试卷及答案.pdf VIP
- 水族世界行业调研报告解数咨询1016mb.pptx VIP
- 冷库灭火和应急疏散救援预案.docx VIP
- 水文分析软件:MIKE 21二次开发_(10).MIKE21API接口应用.docx VIP
- 供应链风险管理与应急预案.docx VIP
- 酒店前台交接班记录表完整优秀版.docx VIP
- 一种小干扰RNA及其应用专利CN118516357A说明书.pdf
文档评论(0)