浅析外来词判定标准.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析外来词判定标准

浅析外来词判定标准   摘 要:汉语学界关于外来词的研究在其来源、所属范畴、分类方式和认可程度等方面基本达成一致,但对于意译词、仿译词、字母词和日源汉字词是否属于外来词范畴则存在分歧。经过梳理分析,本文认为意译词和仿译词不能算作外来词的一部分,日源汉字词可以算作一种特殊形式的外来词,而字母词能否算作外来词需要区别对待。   关键词:外来词 判定标准 外来语   一、关于“外来语”“借词”与“外来词”术语的区分   关于外来词的判定标准,学术界一直存在着争议。不同的学者采用不同的术语指称外来词,各自定义的内涵和外延也不尽相同。   汉语学界常把“外来语”和“外来词”混为一谈,不相区分。一般认为,“外来语”由章太炎从日语中借入。章太炎(1902)在《?书》中提到:“如外来语,破纯粹之国语而驳之,亦非尽人理解,有时势所逼迫,非他语可以佣代,则用之可也……”[1]这说明“外来语”术语是在当时社会的特殊环境影响下而不得不使用的?~。受此影响,此后的一些著作使用“外来语”来命名,比如:胡行之《外来语辞典》、岑麒祥《汉语外来语词典》、胡晓清《外来语》等。此外,《国语日报外来语词典》“说明”部分提及“外来语”是“外来语词”的简称,认为“外来语”就是“外来语词”[2]。后来,史有为(2000)在《汉语外来词》中提到“外来词”也叫“外来语”,认为“外来语”与“外来词”是相同的[3]。各个学者说法不一,但都没有进行确切的区分。这与在引进时受日语的影响是分不开的,日语中的“外来语”就是“外来词”。   “借词”对应英文单词“loanword”。最初不少学者对“借词”和“外来词”进行了详细的区分。高名凯、刘正?牛?1958)在《现代汉语外来词研究》中指出:“外来词是外语来源的本语言的词,而借词是借用外语的词;词还是外语的,只是拿来借用而已。在吸收外语的词的过程当中有的时候,先借用外语的词,再慢慢改造为外来词。”[4](P13)孙常叙(1956)也把外来词分为借词和译词两大类,认为外来词包含借词,借词是直接从别的民族语言借来,基本保存外国语词原有的语言形式的词[5]。但近些年来,学界逐渐淡化区分“借词”和“外来词”这两个概念的不同。许多学者将“外来词”和“借词”这两个术语不作区分,同等并用。黄伯荣、廖序东(2002)在《现代汉语》中指出外来词也叫借词[6](P312)。陈原(2000)在《社会语言学》中指出:“借词,有时称为外来词。”[7](P323)后来很多学者认为没有必要对这二者的概念作过多的区分。在汉语里这两者名称的不同,是因为其命名方式的不同。“外来词”是针对词的来源而命名的,“借词”则是针对词借用的过程来命名的,而两者的内涵大致相同,不用进行过多的区分。   “外来词”的说法大致是在20世纪50年代由学者们提出,在高名凯、刘正?牛?1958)《现代汉语外来词研究》中正式使用。随后“外来词”广泛使用,并成为使用最广,比较占优势的一个术语,许多词汇学教材、论文以及专著都以此为名。此外,学者们出于不同的考虑和从不同的角度出发,提出了一些其他术语。但总的来说,学界对于这些术语的使用,最多的还是“外来词”和“借词”,其中“外来词”的使用最为广泛,占绝大多数。   我们认为,“外来词”比“外来语”的表述更精准,应用范围较广,且能体现词语来源的特殊性,因此本文采用“外来词”这一术语进行论述。   二、关于外来词研究的共识   总体来看,学界对于外来词的研究在来源、所属范畴、分类方式和认可程度四个方面达成了一致。   第一,从来源上看,学界普遍承认外来词是从外国或者其他民族语言里借过来的、本国或本族语里原先是没有的词。刘叔新(1990)指出外来词是从外族语言里某个词语借过来,并在语音形式上改造成符合本民族语音习惯的词[8]。符淮青(1985)认为外来词又叫借词,是从外国语言或本国其他民族语言中连音带义吸收来的词[9]。外来词之所以称为外来词,是从来源上定义的,外来词从根源上看是外国或者其他民族语言的,具有非本民族性和外来性。   第二,从所属范畴看,外来词属于汉语语言系统的一部分,是受汉语语法系统和语言材料支配的,都要经过不同程度的汉化过程。高名凯、刘正?牛?1958)指出外来词的构成方式是:现代汉语在把外语的原词改造成本语言的外来词的时候,往往受现代汉语构词法的支配;外语的原词是依照现代汉语的构词法规律而被改造成现代汉语外来词的[4](P167)。史有为(2000)认为外来词是在不同程度上汉语化了的汉语词[3]。外来词是用汉语自己的造词材料和方法创造的地道汉语词。是来源于外国或外族语,并经过本族语改造过的本族语言,是符合本民族语音习惯的词,是汉语里的一部分。   第三,从分类方式看,学界普遍将音译作为外来词的一种划分类型,在语音形

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档