- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《贵州苗侗文化》(节选)汉译英翻译实践报告-翻译专业论文
湘潭大学
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所 取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任 何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的 法律后果由本人承担。
作者签名: 日期: 年 月 日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意 学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文 被查阅和借阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编 入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇 编本学位论文。
涉密论文按学校规定处理。
作者签名: 日期: 年 月 日
导师签名: 日期: 年 月 日
I
I
摘 要
HYPERLINK /view/147908.htm 民族文化是一个 HYPERLINK /subview/2907/5037963.htm 民族在长期的生产与生活实践中产生和创造的能够体现该 民族特点的物质和精神财富总和。苗族和侗族是中国两个极具特色的少数民族, 这两个民族的最大聚居地是我国的贵州省。贵州省是我国开发最晚的地区之一, 因此,这里较好地保存了苗、侗两个民族的特色文化。对贵州苗、侗文化的翻译, 有助于更好地对外传播这些优秀的民族文化,同时可以为英译相关的民族文化读 本起到借鉴作用。本报告选取的文本属于文化色彩浓郁的旅游类文本,旅游文本 可分为信息型、呼唤型与表达型,其中信息型文本主要是向读者传递历史文化信 息。本文探讨的“点蜡幔”“榔头”等都属于信息型的旅游文本,这些词都属于 文化负载词,其中包含了丰富的文化内涵。本文首先探讨了旅游型文本的特点及 采用的翻译理论,然后在费米尔目的论的指导下,通过采用直译、意译等翻译策 略,对译文中的典型例句进行分析,最后得出结论:直译、意译、音译等翻译策 略只有结合起来,才能实现译文流畅、达到传播文化的目的。
关键词:民族文化;目的论;翻译文本;翻译策略
II
II
Abstract
Ethnic culture is a treasure to an ethnic group both materially and spiritually. It is the production of the collective labor and living experience of an ethnic group over a long period of time. Guizhou is among the few least developed provinces in China. It is the largest residential place of Miao and Dong ethnic groups. Owing to its relatively slow development, Guizhou preserves the two ethnic cultures very well. Translation of these two ethnic cultures can both serve as a better way to transmit the excellent cultures of Miao’s and Dong’s and as a reference to relevant translation practice. This report belongs to the tourism text, which is characteristic of abundant cultural information. Tourism text can be divided into three categories: informative text, vocative text and expressive text. Informative text is centered on the transmission of historic and cultural information. There are many culture-loaded words in this report, such as “dianlaman(batik)”, “langtou( a leader who presides over the meetings of “Yilang”)”. This report first discussed the features of tourism text and the
您可能关注的文档
- 《离骚》的多维透视古代文学专业论文.docx
- 《科世达注塑模具制作要求规范》翻译报告-英语笔译专业论文.docx
- 《秋》翻译报告-日语笔译专业论文.docx
- 《科学通报》传播策略研究新闻与传播专业论文.docx
- 《科技与自闭症谱系障碍儿童的治疗》(第三、四章)翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《秘密花园》两个汉译本的美学视角研究英语语言文学专业论文.docx
- 《秘密花园》李文俊中译本审美再现英语语言文学专业论文.docx
- 《秦皇岛海文化》翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《穆斯林的葬礼》动词重叠的考察语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《穆斯林的葬礼》语用学探微-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《贵州各族少年儿童民歌精选》作为贵阳市中小学音乐补充教材的可行性研究学科教学(音乐)专业论文.docx
- 《贸易谈判多元化与农产品贸易问题》(第八章)翻译报告-日语笔译专业论文.docx
- 《费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议》翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《费芙和她的朋友们》的生态女性主义研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《赤壁赋图》绘画母题的黄金时代-美术学专业论文.docx
- 《超级女声》与《中国好声音》节目形态比较研究-传播学专业论文.docx
- 《跟我学汉语》与《快乐汉语》语言练习对比分析研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《跨国婚姻家庭中的文化能力和文化补偿制》的汉译及翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《跨文化谈判》的翻译实践报告外国语言学专业论文.docx
- 《路易﹒艾黎在山丹》导演阐述-广播电视专业论文.docx
最近下载
- 2022年4月自考试题07724物流系统工程.docx VIP
- 2021年10月自考(07724)《物流系统工程》考试题.pdf VIP
- 吉林省2025年初中学业水平考试暨第四次统一模拟联考 数学试卷(含答题卡、答案).pdf VIP
- 【精选】《专家与通人》《专家与通人》.ppt VIP
- 卫星通信基础题库及答案.doc
- GB51101-2016 太阳能发电站支架基础技术规范.docx VIP
- 部编版小学六年级语文上册第17课《盼》精美课件.pptx
- 工厂火灾应急处置流程.pptx VIP
- 2025年高考语文模拟试卷03(新高考Ⅱ卷)及答案.docx VIP
- 《电气控制技术应用与实训》 课件 4.1工作台自动往返控制电路安装与调试.pptx
原创力文档


文档评论(0)