《大数据迎来大时代》翻译实践报告翻译专业论文.docxVIP

《大数据迎来大时代》翻译实践报告翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《大数据迎来大时代》翻译实践报告翻译专业论文

西南科技大学翻译硕士学位论文第 西南科技大学翻译硕士学位论文 第 II 页 摘 要 作为一种独立的文体形式,科技文本翻译于上世纪七十年代受到人们的普遍 关注。科技文本译者除了要掌握必要的翻译知识,还必须对其文体特征及相应的 翻译策略进行深入了解和学习。 本翻译实践报告以译者对《大数据迎来大时代》的汉英翻译实践为例,总结 了汉语科技文本的文体特点,并在功能对等理论指导下,结合典型案例,从词和 句的角度对汉语科技文的英译策略进行了分析、探讨。本报告由任务描述、任务 过程、理论背景、案例分析和实践总结五部分组成。任务描述是对本次翻译任务 的一个总体介绍。任务过程主要包括译前准备、翻译过程和译文审校三部分。译 前准备包括原文、译文文本分析、平行文本阅读及专业字典准备;翻译过程部分 主要介绍了本次翻译工作的时间安排;审校工作是本次翻译的最后一个环节,笔 者在此部分主要谈论了三次审校工作中遇到的问题及解决办法。翻译理论背景对 译者在具体翻译实践中所依据的理论原则——功能对等理论进行了概括介绍。案 例分析是本论文的重心,译者结合本翻译材料中的典型案例,对翻译过程中所用 到的翻译方法与技巧进行了分析和探讨。实践总结部分概括译者在整个翻译实践 过程中的心得体会——合格的译员应具备以下三点素质:首先,准确理解原文的 文体特征;其次,了解目标语的特点及语言表达习惯;第三,掌握扎实的专业知 识。 关键词:大数据;科技文本;功能对等;翻译策略 西南科技大学翻译硕士学位论文 第 III 页 Table of Contents HYPERLINK \l _TOC_250019 ChapterⅠIntroduction. 1 HYPERLINK \l _TOC_250018 Introduction to the Translation Project 1 HYPERLINK \l _TOC_250017 Research Significance 1 HYPERLINK \l _TOC_250016 Thesis Structure 2 ChapterⅡ Translating Process 4 Preparation Stage 4 Source Text Analysis 4 Reading Parallel Texts 6 Instrument Preparation 8 Translation Stage 8 HYPERLINK \l _TOC_250015 Proofreading Stage 9 HYPERLINK \l _TOC_250014 Chapter Ⅲ Theoretical Background: Functional Equivalence 11 HYPERLINK \l _TOC_250013 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence 11 HYPERLINK \l _TOC_250012 From Dynamic Equivalence to Functional Equivalence 12 HYPERLINK \l _TOC_250011 Application of Nida’s Theory to Scientific Translation 12 HYPERLINK \l _TOC_250010 Chapter Ⅳ Translation Case Study 15 HYPERLINK \l _TOC_250009 Translation of Words 15 Free Translation 15 Phonetic Translation 16 The Application of Nominalization Structure 17 HYPERLINK \l _TOC_250008 Translation of Sentences 18 No-subject Sentences in Chinese Sic-Tech Texts 18 The Translation of Long Chinese Sentences 20 HYPERLINK \l _TOC_250007 Figure Translation 22 HYPERLINK \l _TOC_250006 ChapterⅤ Conclusion 23 HYPERLINK \l _TOC_250005 Inspiration to Functional Equivalence in Sci-Tech Translation 23 HYPERLINK \l _TOC_250004 Inspiration to Translator’s Literacy 24 A Soli

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档