- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《大卫·科波菲尔》中指示词的语用分析与翻译——以张谷若译本为例外国语言学及应用语言学专业论文
I
I
Acknowledgements
First, I would like to show my deepest gratitude to my supervisor, Associate Professor Dai Yuqun, who has kindly helped me through every stage of my thesis writing. Without his patient guidance and insightful suggestions, I would not have completed this thesis within the deadline.
Second, I would like to express heartfelt thanks to all the other teachers who have taught me academic courses in my pursuit of the MA degree. Those teachers to whom I am so greatly indebted include: Professor Chen Shanzhen, Professor Zhao Xia, Professor Zhou Weijing, Associate Professors Fang Xiaoyong, Ge Jihong, Wang Jin, Zeng Jingting, Zhang Hongyan and Zhou Shujun.
Last but not least, I am immensely grateful for my parents and my husband, whose love and encouragement have also contributed a lot to the completion of the thesis. And my thanks also go to my classmates Wang Ling, Xu Yang, Yang Yuan and Zhang Xueqian, who have also provided me with constructive suggestions and rendered me every help possible.
Ab
Abstract
II
II
Abstract
This thesis is an interdisciplinary study of pragmatics and translation. Pragmatics studies the actual use of language in a specific context or situation while translation, as a process of transferring both the meaning and cultural message between two texts, also treats language as the specimen for study. Pragmatics assists the translator to understand the intended meaning in the original text and provides a new dimension for translation studies. Translation is a communicative process and cross-cultural practice. The language-oriented similarity makes it possible for the integration of the two disciplines.
In the eyes of many people, demonstratives are no more than kid’s play. However, the seeming simplicity of demonstratives may always hide the complexity of them. Demonstratives, as deictic expressions, refer to the distance in space, time and discourse. They integrate textual information with contextual information, introducing, maintai
您可能关注的文档
- 《2013-2020年俄罗斯国家林业发展纲要(上)》汉译实践报告翻译专业论文.docx
- 《2013~2020年俄罗斯国家林业发展纲要(下)》汉译实践报告俄语口译专业论文.docx
- 《2014年青岛世界园艺博览会场馆介绍词》翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《2014年马鞍山市政府工作报告》翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《21世纪直销面面观》翻译实践报告日语笔译专业论文.docx
- 《3-6岁儿童学习与发展指南》中语言领域的实施现状及对策研究——以贵阳市幼儿园为例课程与教学论专业论文.docx
- 《C程序设计》实验智能支持系统分析设计控制理论与控制工程专业论文.docx
- 《C语言程序设计》在线考试系统的设计与开发-软件工程专业论文.docx
- 《21世纪大学新英语-读写译教程》的分析与评价-课程与教学论(英语)专业论文.docx
- 《F1速报》杂志的营销手段及F1项目推广研究-体育学专业论文.docx
最近下载
- 湖北省武汉市十一初级中学2024-2025学年七年级上学期10月月考英语试卷(含答案,无听力音频听力原文).pdf VIP
- T_ZJATA 0033-2025 塑胶玩具中双酚类和烷基酚类物质迁移量的测定 液相色谱-串联质谱法.docx VIP
- 《“探界者”钟扬》精品教案精品教案.doc VIP
- 知识点汇总_古代汉语.pdf VIP
- 活动执行质量保障措施方案.pdf VIP
- 2024年新课标人教版小学体育水平三全册教案.docx
- 2025年注册安全工程师《法律法规》30个必考点终极预测与高仿真模拟题库.pdf
- 2024-2025学年初中数学六年级上册(2024)鲁教版(五四学制)(2024)教学设计合集.docx
- T_ZJATA 0033-2025 塑胶玩具中双酚类和烷基酚类物质迁移量的测定 液相色谱-串联质谱法.pdf VIP
- T_ZBXH 141-2025 甜菜旋幽夜蛾防控技术规程.pdf VIP
文档评论(0)