眼镜第813章翻译报告-glasses chapter 813 translation report.docxVIP

眼镜第813章翻译报告-glasses chapter 813 translation report.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
眼镜第813章翻译报告-glasses chapter 813 translation report

Acknowledgements After several months‘ writing, I have completed this thesis. During my writing, lots of professors and teachers have inspired me. So I would like to express my gratitude to all those who helped me during the writing of this thesis. My deepest gratitude goes first and foremost to my supervisor, Prof. Bai Yujie, for her constant encouragement and guidance. Without her consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form. I am also deeply indebted to all the professors and teachers of Foreign Language Department, from whose devoted teaching I have benefited a lot. Last but not least, I want to show my gratitude to my family, for their loving considerations and constant encouragement. I also owe my sincere gratitude to my friends, for their valuable suggestions and critiques which are of help and importance in making the thesis a reality. I I ABSTRACT This is a translation report of Glasses which is a short story of Henry James. The translator selects Chapter Eight to Chapter Thirteen to translate, and summarizes what she has learned from the translation process and the difficulties met in the process. So far, there isn‘t any Chinese translation version of Glasses. What‘s more, this novel has high literary value. So it‘s important to translate it, from which Chinese readers can not only enjoy this novel, but also know western culture and western literature better. During the process of translation, the translator mainly takes the functional equivalence theory by Eugene Nida as guidance and adopts many kinds of translation skills to handle the difficulties in the translation. At last, on the basis of the translation practice, the translator sums up her understanding of literary translation and the comprehensive quality that translators should possess. The whole translation report contains five parts. The first part is the introduction of the translation mission, which includes the brief introductions of the source

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档