- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英汉情感隐喻共性与个性
浅析英汉情感隐喻共性与个性
摘要 人类抽象情感的表达离不开隐喻,相同的生理结构和相同的身体体验决定各民族在情感隐喻的使用上有着共同之处。同时,由于地理环境,生活环境,民族心理特征及文化背景的差异,各族语言中也存在着不同的情感概念隐喻。
关键词 情感隐喻 共性 个性
一、引言
语言具有体验性,语言的结构反映了人类经验的结构,不同经验导致语言的不同。情感是人们在生活中,通过自身的体验而表现出的对客观事物的态度和相关的行为反应,抽象情感必须借助语言来表现。所有语言,就其代表的现实世界的某种‘本性’而言,都是隐喻性的。隐喻来源于人们身体与客观世界的互动基础上形成的经验及意向图式。不同民族对客观世界的体验既有共性,又有个性。各民族所处的地理环境,生活环境,民族心理特征以及文化背景又有差异,因此,对同一事物的概念化就有不同的隐喻表达。
二、英汉情感隐喻的共性
人类相同的生理体验和情感体验使得两种语言在情感隐喻的使用上有着共同之处。
(一)英汉悲伤情感的隐喻表达
英汉语言中都将悲伤隐喻为向下。“人们在困倦,昏睡,疾病缠身甚至死亡时身体都向下,这些负担使人们身体不能直立,因此,和这些身体体验相关的情感也就与“下”这个方位相连”。(孙毅,2008)例如:
汉:a. “踏着月光下的湖岸小路,楚雁潮独自低首徘徊”。(霍达,2012)
b. 听到将要被解雇的消息后,小王的思想包袱越背越重,情绪显得非常低路,整天垂头丧气地一个人坐在小酒馆里喝闷酒。
英:a. I’m feeling down.
b. He brought me down with his remarks.
因为人类共同的生理和心理基础,向下的姿势通常与悲伤,压抑的情感状态相伴,而直立的姿态则往往与积极的情感相随。如:
汉: a. 他们情绪很高涨。
b. 他对自己评价很高。
英: a. They were in high spirits.
b. He thought highly of himself.
(二)英汉愤怒情感的隐喻表达
“愤怒被认为是人类的愿望不能得到满足,实现愿望的行为多次受阻而引起的紧张情绪体验”。(叶奕乾,1997)英汉同将愤怒隐喻为热度,运用同一概念隐喻“愤怒是火焰”。火的特性被投射到愤怒的人身上,人一愤怒,体内血液循环就会加速流动,体内能量就会被激发出来,因短时间内无法释放而累积。火焰越大,愤怒程度越强。例如:
汉:a. “韩子奇完全没有料到师父会这么大动肝火地训斥他”。(霍达,2012)
b. 他按耐不住心中的怒火。
英: a. She was doing a slow burn.
b. Your insincere apology just added fuel to the fire.
(三) 爱情在英汉中都可被隐喻为“火”或“战争”
第一,爱情可隐喻为火。火的特征被投射到爱情上,所以,爱情会像火一样被点燃,熄灭。火一直燃烧暗指爱情的持久,火熄灭隐喻爱情的终结。火的危害隐喻爱情带给人的创伤,影响火的外在因素隐喻影响爱情的家长和传统观念等。例如:
汉:a. 他那双黑宝石一样的眼睛,燃烧着爱情之火。
b. 她仍然可以感到一股被压抑的爱火在烘烤着她。
英:a. You are the candle and love is the flame.
b. You are the fire that burns through wind and rain.
第二,爱情被隐喻为战争。在隐喻“爱情是战争”中,战争中的“夺走”指一方取得胜利,暗指一方获得爱情。例如:
汉:a. 他被搅扰的心绪似乎稍稍安定了下来,奥利佛没有成功,玉儿不会被他夺走!
b. 所以我今天让他挑战,躲着不还手,让他知道我跟他毫无利益冲突。
英:I just let him be the provocateur today, while I sit back without returning his salvos to let him know I have nothing against him.
(四)英汉其他隐喻情感的表达
除以上常见的隐喻之外,笔者还发现,第一,四季的变化在英汉语言中都可暗指情感和情绪的变化,两种语言中都有用天气隐喻心情的用法。第二,共用液体隐喻情感。例如:
汉:a. 她的表情冷若冰霜。
b. 他脸带灿烂的笑容。
英:a. Nothing to worry about, cheer up.
b. He had a sunny smile.
三、
文档评论(0)