- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理雅各翻译活动赞助体系及特征分析
理雅各翻译活动赞助体系及特征分析
[摘要]本文以勒菲弗尔的翻译文学赞助及改写理论为研究框架,探究赞助对英国翻译家,汉学家理雅各《中国经典》翻译活动的影响以及赞助者如何参与,改变理雅各的翻译行为。文章首先阐明勒菲弗尔的赞助理论,然后梳理理雅各的翻译活动轨迹,分析不同历史时期赞助者角色的变迁,以及对理雅各翻译活动的影响。研究结果表明,理雅各的翻译活动中的赞助系统呈现出三个特征:第一、赞助体系类型多样,各要素之间相互影响,相互作用。第二、学术赞助人的作用显著。第三、赞助者与受助人之间是双向受益的关系,而不是单向的制约或控制关系。
[关键词]赞助体系;理雅各;学术赞助人;隐名赞助人
[中图分类号]G642
[文献标识码]A
[文章编号]16:71-5918(2018)03-0154-04
一、绪言
赞助人是人文社会科学领域广泛讨论的一种重要的社会现象。但翻译研究领域对赞助人的关注却为时不长。正如王宏志所言,“在整个翻译过程里,一些极具影响的因素却一直没有得到应有的注意,其中一个十分重要却往往被忽视的课题就是‘赞助人’的问题。”法国学者安德烈?勒菲弗尔以多个西方翻译实例,说明赞助是影响翻译过程的重要决定因素之一。并指出,“操控文学有两个因素,一个是文学系统本身的一些‘专业人士’,另一个因素则是文学系统之外的‘赞助人’。所谓的赞助人,指的是某些“可能促进或阻碍文学阅读,撰写甚至重写的力量或权利”这些权力可以体现为个人(如国家首脑);政治或宗教机构,社会各阶层,出版商或媒体”。根据勒菲弗尔的观点,赞助人掌控三大?Y源要素:一是意识形态,决定形式和主题的选择和发展;二是满足作者和改写者谋生需要的经济成分,例如为译者提供翻译酬金,出版费,印刷费,稿费等;三是社会地位资源,例如为译者提供一个专业的文化或社会关系网,使之能获得一定的社会地位。如果上述的三种要素是统一的或是集中于一个赞助人,如古代的王公贵族或国家领袖等,则被称为一体化赞助(undifferentiated patronage);如果三种要素分别处于不同的单位或机构,如出版机构,学术机构等,则构成多元化赞助(differentiated patronage)。本文以上述理论为研究框架,探究影响英国翻译家,汉学家理雅各翻译活动的赞助者。文章将首先梳理理雅各布的翻译活动轨迹,然后从经济赞助人,学术赞助人,出版商三个方面分析理雅各布不同时期的赞助角色及其作用,最后说明其赞助体系所呈现出的特征。
二、理雅各翻译活动轨迹
理雅各是近代英国第一位著名汉学家,于1815年出生于苏格兰,阿伯丁郡的杭特利城。1831年考人阿伯丁英王学院。并成功申报了希伯利神学院。在接受了两年的神学训练后,向伦敦传道会申请前往中国传教并获得批准。1839年,理雅各从英国乘船出发,历时一年,于1840年抵达南洋马六甲,担任当地英华学院的校长。1843年,英华书院搬到香港,仍由理雅各担任校长。自此,理雅各便开始了中国古典文学的研究和翻译工作。根据吉瑞德的资料,理雅各的翻译和学术生涯可以分为两个阶段:香港时期和英国时期。在香港英华学院工作期间,理雅各翻译并完成了《中国经典》的首次出版工作。回到英国后,理雅各继续翻译其他典籍,同时不断修订《中国经典》,并于1893年在英国再次出版。1875年,理雅各受牛津大学缪勒之约,参与其编纂的《东方圣典》丛书工作。纵观理雅各长达半个世纪的翻译活动,我们发现,由于社会文化环境和译者身份的变化,理雅各漫长的翻译生涯中出现了不同类型的赞助人,构成了一个赞助体系(patronage system),下图是我们对他的赞助体系的归纳。在下面的章节中我们将分别从赞助机构,学术赞助人,经济赞助人,出版商四个方面阐述理雅各赞助体系的作用和特征。
三、理雅各翻译活动赞助体系的影响和作用
(一)赞助机构的监管
理雅各前期的翻译活动主要是在其工作的宗教机构伦敦会(London Missionary Society)的支持之下展开的。伦敦会全名伦敦传道会,建立于1795年。总部位于英国伦敦。伦敦会成立的目的在于“向异教徒和其它未开化的民族传播基督教福音”。伦敦会真正派遣传教士去中国是1804年。通过牧师莫斯理(William Moseley)撰写的一本小册子《翻译印刷中文圣经的重要性和可行性研究》(A Memoir on the Importance and Prac-ticability of Translating and Printing the Holy Scriptures in the Chi-nese Languages,1800)的介绍,伦敦会发现翻译中文圣经是有利于基督教传播的。在这样的利益驱动下,伦敦会希望派遣到中国的传教士
文档评论(0)