- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉爱情概念隐喻认知共性解读
英汉爱情概念隐喻认知共性解读
摘 要:爱情这一情感蕴含着丰富的概念内容,这些概念往往借助隐喻来表达。本文借助英汉语言中有关“爱情”的隐喻语料,以人类的“爱情”概念隐喻为研究对象,从英汉民族认知的共性方面对“爱情”概念隐喻进行解读。
关键词:概念隐喻 爱情概念隐喻 认知共性
一、引言
爱情作为人类最久远、最神秘的情感之一,有着相当丰富的概念内容。在各种语言中,其惯用表达法及象征意义数不胜数,然而这一概念内容都是由隐喻以及转喻的方式所构建的。概念隐喻是对一般隐喻表达式的概括和总结,具有系统性、概括性和生成性。当两种语言使用相同的概念隐喻利用了相同始源域,就具有共同或相似的隐喻表达。英汉惯用的爱情隐喻中存在很多相似点,这些隐喻源于共同的始源域,从一个共同的概念出发,形成一系列隐喻表达,而这个概念在中英文中是具有普遍意义的。本文从英汉两种语言中情感隐喻机制的共性出发,借助英汉语言中有关“爱情”的隐喻语料,对英汉“爱情”概念隐喻进行了认知共性分析,并对其产生认知共性的深层原因进行了解读。本文语料来源为Lob语料库、流行歌词、网络等,文中不再作一一注释。
二、英汉“爱情”概念隐喻认知的共性
概念隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相似性,因此这种概念隐喻思维模式也具有相似性。这一普遍性也体现在人们关于爱情的表达上。英汉两种语言的思维共性,即相似的认知视角,构成了情感隐喻机制上的共性。在英汉两种语言中,“爱情”概念隐喻也存在多方面的共性。本文主要从人体身体体验、自然体验、社会体验和容器中的流体等四个方面来分析英汉“爱情”概念隐喻。
(一)用人类身体体验来隐喻爱情
所谓身体体验是指人们通过身体部位以及其征兆来感知和理解世界。LakoffJohnson指出,概念是通过身体、大脑和对世界的体验而形成的,并且只有通过它们才能被理解。概念是通过体验,特别是通过感知和肌肉运动能力而得到的。人们在构建情感概念时,往往借助身体征兆去描绘情感,用处于某种感情或情绪时人体的特殊生理变化来隐喻感情。也可以用人体的特殊生理和行为变化来表达“爱情”这种抽象的情感。
例如,用“心、体温、心跳、脸红”等生理行为的变化来表达爱情。
(1)I gave him my heart.
(2)His heart was broken.
(3)I felt hot all over when I saw her.
(4)His heart was throbbing with love.
(5)There was a glow of love in her face.
(6)第一眼见到他就怦然心动了。
(7)我俩心相印,爱情常相守。
(8)一看到心中的他,她的心就开始时狂跳不已。
(9)牵着情人的手,一股暖流涌上心头。
(10)见了心上人,她话儿未说先红腮。
从以上例子可以看出,除了用心这一生理器官来表示“爱情”外,还可用一些生理现象的变化来表达爱情程度,如用“心碎”“精神失常”来表示爱情的程度。这些都是由“爱情”这种抽象的心理情感而引起的人体直接的生理和行为的变化和现象。
(二)用人类自然体验来隐喻爱情
所谓自然体验是指人们通过对大自然的了解,利用对大自然的认识来帮助理解抽象的事物。自然界是万物之源,我们的生活源于自然,对自然环境的不断认知,加深了我们对世界的理解,同时也丰富了我们的情感。人们常通过对自然环境的体验来表达自己的情感。即借助于在自然环境中的体验来表达“爱情”这一抽象概念。
英汉语言都用“植物”这一概念来隐喻爱情。在这个隐喻概念里,始源域是“植物”,目标域是“爱情”。在这个映射中,“植物的种子”对应“爱情双方”,植物生长需要的养分对应爱情双方的感情投入,“植物成长”对应“爱情发展”,“开花结果”对应“爱情的美满”。爱情如同植物的成长一样,只有精心经营才能结出爱的果实来。在这个概念隐喻之下,英汉语言中有很多常规隐喻表达方式。例如:
(11)Our love flowered.
(12)My lover is like a red,red rose.
(13)Love is a vine that grows into our hearts.
(14)爱一旦发了芽,即便雨水都不下,也阻止不了它开花。
(15)初恋在现实中虽然没有结果,但在回忆中却是一朵永不凋零的花朵。
(16)和好后,他们的爱情犹如枯杨生枝。
此外,英汉语言都用“火”“龙卷风”“物理力”等自然现象概念来隐喻“爱情”这一抽象情感。在这些隐喻概念里,分别将始源域“火”“龙卷风”“物理力”映射
原创力文档


文档评论(0)