英汉味觉词辣认知隐喻对比分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉味觉词辣认知隐喻对比分析

英汉味觉词辣认知隐喻对比分析   摘 要:本文从认知语言学和文化学角度,比较分析英汉语言中味觉词“辣”的概念隐喻。英汉两种语言在味觉词“辣”的认知隐喻方面存在共性和个性,反映了两个民族身体体验的相似性和文化体验的差异性。本文还验证了高级感官词可以用来修饰低级感官词,分析了英汉语言中“辣”的隐喻现象,对“辣”的隐喻用法进行对比分析,探讨两种语言中“辣”的隐喻共性和个性,进一步丰富和发展了英汉味觉隐喻研究。   关键词:辣 味觉 隐喻 认知 英汉对比      一、引言   认知语言学家认为,隐喻在本质上是认知的,隐喻是“我们对抽象范畴进行概念化的有力的认知工具”(Ungerer Schmid,1996:114)。通过隐喻,我们可以从一个经验域理解和认识另一个经验域,从而建立起概念系统。隐喻包含始源域和目标域两个概念域,它们之间存在着系统的对应关系,因此,对隐喻的理解就是从始源域到目标域的投射的理解。认知与语言的发展离不开人的感官对外界事物的感知,人的大脑和感官的运作及其运作环境直接影响到认知与思维(赵艳芳,2001:41)。人类总是运用身体各感觉器官的感觉获取对客观世界的体验和经验。Sweester也提出了“以身喻心”的观点。Lakoff和Johnson的体验哲学观认为,人类的生活经验不仅包括身体体验还包括文化体验,这两种体验都会对认知过程产生重要影响。   近几年来,已有少数学者对英汉味觉隐喻进行了较为系统的研究,研究范围触及到“酸”(sour)、“甜”(sweet)、“苦”(bitter),但却鲜少有关于“辣”的研究。我们发现,在现存少量关于味觉词“辣”的研究中,“辣”的英文对应词并不像其它三种味觉词那样一一对应,有的学者用“pungent”,如王永美《基于语料库的中英常规味觉隐喻研究》;有的学者用“peppery”,如王银平《英汉味觉范畴隐喻对比研究》。而实际上含有“辣”义的英文词除了“pungent”“peppery”还有“spicy”和“acrid”。从共时的眼光看,尽管“hot”具有“热温感”和“辛辣感”等共时词义,但从历时的角度看只有“热”这一词义,“辛辣的”词义的产生是后来隐喻认知的结果(王文斌,2007:258)。本文不对“hot”进行研究,而着力于综合英语中含“辣”义之词(pungent,peppery,spicy和acrid)与汉语“辣”的隐喻用法进行较为全面的对比分析。   我们从认知语言学角度,基于语料库,以汉语“辣”及英语“pungent”“peppery”“spicy”和“acrid”这六个味觉概念为对象,通过对比,分析它们的隐喻用法和所呈现的隐喻投射特征,探讨英汉味觉词“辣”隐喻化的共性和个性及其背后的理据。通过对比分析,进一步证实了当代隐喻理论中的概念隐喻以及味觉范畴隐喻存在着认知的普遍性和文化的相对性,在一定程度上丰富和发展了味觉隐喻方面的研究。      二、味觉词“辣”的英汉隐喻对比分析      人类认知模式是在人与世界互相作用的过程中形成的,而隐喻的表达方式是认知模式的一种特有的具体表现形式,它是人类认识和了解世界的一种方式。由于人类认知模式的相似性,以及文化融合引起的语言的相似性,英汉味觉词“辣”的隐喻不可避免地具有众多相似性。然而,中西方认知模式和文化模式仍存有不同,这种不同又同时导致了英汉味觉词“辣”的隐喻差异性,即个性。   (一)味觉词“辣”的隐喻投射共性分析   1.“辣”喻言辞犀利   “辣”的本意是指姜、蒜、辣椒等带刺激性的味道。身体的味觉器官受到了刺激,产生了反应,同时也会引起听觉器官的反应。这是因为生理和心理不可分,在生理现象发生的同时,大脑相应部位的神经细胞之间也会发生共鸣和联想,从而引起心理现象。于是产生了味觉域投射到听觉域的通感式隐喻。辛辣的味觉使人嘴舌感到麻热刺激,难以下咽口中的食物,令人难以接受、印象深刻。通过通感,双耳也会伴有相似的难以接受的深刻感觉,因此“辣”可喻言辞犀利。英汉语中都存在“辣”喻言辞犀利的表达。例如:   (1)He expressed some fairly pungent criticisms.(BNC语料库)   他给与了一些相当辛辣的批评。   (2)By means of brilliant,pungent remarks,he attempts a vindication of Christianity through a series of perceptive observations.(BNC语料库)   通过系列的敏锐观察,他试图以睿智、辛辣的言辞为基督教洗冤。   (3)His acrid and accusing farewell to London was Hugh S

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档