英语写作中汉语语篇思维模式迁移论.docVIP

英语写作中汉语语篇思维模式迁移论.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语写作中汉语语篇思维模式迁移论

英语写作中汉语语篇思维模式迁移论   摘要:从迁移理论的视角对比分析了英语直线式思维模式和汉语螺旋式思维模式及其形成的社会文化因素,探讨了英语逆潮式语篇模式和汉语高潮式语篇模式,实例分析了英语直线式思维模式的英语作文和汉语螺旋式思维模式的英语作文,并提出了教学建议,以培养学习者的跨文化意识,克服他们英语写作中的这种汉语语篇思维模式的迁移影响。   关键词:英语写作;英语语篇思维模式;汉语语篇思维模式;迁移:跨文化意识   中图分类号:H319.3文献标志码:A文章编号2015   引言    英语写作作为一种书面形式的输出性技能,客观地反映了学生的英语思维能力和英语语篇组织能力。中国学生英语写作中普遍存在的问题是汉语式思维现象,表现在其作文的词、句、篇上都带有汉语的气息。究其原因,这是汉语思维模式和汉语语篇结构模式在英语写作中迁移的结果。本文从英汉对比语篇修辞的视角出发,对比分析英语语篇思维模式和汉语语篇思维模式及其产生的社会文化因素,并实例分析中国学生在英语写作中在语篇方面出现的汉语式语篇思维的问题,并提出克服学生汉语语篇思维的影响和培养学生英语语篇思维能力的教学建议。   一、迁移的概念和理论基础    在第二语言习得研究中,母语被称为第一语言,学习语(目标语)被称为第二语言。在第二语言习得中,第一语言知识会对第二语言的学习产生影响,这种影响被称为第二语言习得中的第一语言迁移现象。迁移这一概念来源于行为主义心理学。在行为主义心理学中,迁移指的是人们以前学习过的旧知识在后来的新知识学习中产生影响的心理过程。1953年Weinreich在《语言的联系》这本书中讨论第一语言和第二语言的关系时提出了一个概念――干扰。因为第二语言学习者由于对第一语言比对第二语言更为敏感,第二语言学习者所学的第二语言中无疑就会留下第一语言影响的痕迹,因此Weinreich把干扰定义为:第二语言学习者学到的语言是既不同于第一语言又不同于第二语言的一种语言变体,干扰可以发生在这种语言变体的各个层次上[1]。1957年Lado在《跨文化语言学》这本著作中,采用比较描述的方法,从音位、语法、书写体系和文化层次上,对第一语言和第二语言进行比较分析。这一分析方法被称为对比分析。对比分析基于的基本假设是语言迁移。Lado认为:在第二语言的习得中,第二语言学习者由于受第一语言的影响,往往倾向于将第一语言的语言形式、语言意义和与第一语言相联系的文化迁移到他们所学的第二语言中[2]。语言迁移分为正迁移和负迁移。当第一语言规则和第二语言规则相同时,往往出现正迁移,此时的迁移是积极的,它能促进新知识的学习;而当第一语言规则与第二语言规则不同时,就会出现负迁移,此时的迁移是消极的,阻碍新知识的学习,往往还会导致语言错误和学习困难的产生。负迁移就是干扰。研究发现:第一语言为汉语的英语学习者在英语学习中所犯的错误中有51%来自汉语的干扰[3]。这是由于英语和汉语分属不同的语系,在语音、语法、文字系统、思维模式和语篇组织结构方面存在着差异。因此,在英语写作中会发生汉语语篇模式的干扰现象。语篇组织结构的差异可以追溯到更深层次的思维模式的差异。思维支配语言,思维对语篇的组织结构起决定作用,许多语篇结构现象可以从思维与语篇组织结构的关系中去寻找。   二、英语直线式思维模式和汉语螺旋式思维模式   根据Kaplan(1966)的调查和分析,英语思维模式采用直线式[4],在写作中表现为开门见山,直接点题,即先把文章要表达的中心思想或者要证明的观点概括成段落的主题句或全文的立论句,然后分点说明和使用论据证明。之所以如此是因为:(1)英语思维把认知的对象,即自然(客观)作为宇宙的核心,思维的推进是以理性的方式进行的,其推进从一般到特殊,为演绎式推进。(2)英语直线式演绎思维模式反映在语篇组织上,则是英语是分析式的形合语言,句与句之间依靠语言形式衔接,其关联照应手段是显性的。汉语思维模式则采用螺旋式[4],在写作中先围绕主题背景阐述评论,然后以反复而又发展的螺旋型形式对文章的中心思想或者要证明的论点加以展开。之所以如此是因为:(1)汉语思维把认知的主体,即人类(主观)作为宇宙的核心,思维的推进是以感性的方式进行的,其推进是从特殊到一般,为归纳式推进。(2)汉语螺旋式归纳思维模式反映在语篇组织上,则是汉语是综合式的意合语言,句与句之间依靠意义形式衔接,其关联照应手段是隐性的。英语思维模式与汉语思维模式如表1所示。   表1英语直线式思维模式与汉语螺旋式思维模式   语言   思维英语汉语线性螺旋直接间接理性感性客观主观分析综合演绎归纳显性形合隐形意合三、英语逆潮式语篇模式    英语直线式思维模式起源于西方古代社会的商品经济和城邦社

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档