- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中应用
言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中应用
摘要:言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中起着重要作用,因为这是向他人表示尊重、关注和喜爱的指示。由于礼貌模式在不同语言中不尽相同,这会给人产生某一语言社区使用者比其他社区更为礼貌的印象。对言语礼貌理论进行简要介绍,研究英语使用者与西语使用者在言语礼貌策略方面是否存在差异,并为西班牙语教学中语用能力的培养提出建议。
关键词:语用学;言语礼貌;西班牙语作为第二语言教学;跨文化
中图分类号:G642文献标志码:A文章编号2016
引言
言语礼貌作为一种有效的交流工具,可以反映出不同语言使用者对文化差异的认识和掌握程度。言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中起着重要的作用,不懂得正确使用言语礼貌规范并使其作为语用参考,可能会产生严重的后果。语用失误不易察觉,但其负面影响可能会直接导致说话人给他人留下缺乏教养甚至是虚伪的印象。因此,言语礼貌应引起我们的重视,尤其是在西班牙语作为第二语言的教学中。
1言语礼貌
在语言学范畴内,言语礼貌是语用学研究的分支。如Escandell Vidal(2009:2)[1]所言,语用学旨在研究使用中的语用,就是说,在特定的交际行为中语言的意图,该意图会由一系列非语言因素(发出者、接受者、交际意图、情景、语境、社会关系,甚至百科知识等)标记。语用学研究也涉及(Pons, 2005:24)[2]关于人际交往的新模式(个体行为在他人心中表现的分析)、言语行为(语言和行为之间的关系的研究)、会话含意(言语表现形式和说话者意图之间的差异)和言语礼貌等方面的研究,后者是本文的主要涉及问题。
Brown y Levinson(1978)的著作Universals in Language in Use: Politeness Phenomena的出版在言语礼貌研究领域具有划时代的意义,此后,学者们对不同社会文化中言语礼貌的研究兴趣逐步增长。在关注言语礼貌研究时应将其特性的普遍性和特殊性考虑在内。一方面,礼貌的研究可以被看作是人类社会的一种普遍现象;另一方面,礼貌的研究不能被理解为是一成不变的,主要是因为在不同社会文化中其形式和条件有所不同。因此,从普遍性的角度出发,一部分语用学观点认为对言语礼貌行为的理解在所有文化中是相同的,例如Brown y Levinson的言语礼貌理论(1978);也有从特殊性角度出发,认为言语礼貌研究应以不同社会文化语境为依据,例如Haverkate(1994)[3]的礼貌类型学(la cortesía tipológica)、Bravo(1998)[4]的自主性和从属性概念,以及Hernández Flores(2002)[5]的优先性原则(los principios de prioridad)。后者的特殊性是本文研究的主要理论依据。
2言语礼貌在ELE①课堂教学中
2.1西班牙文化和英美文化的语用语言学分类
根据Brown Levinson(1978)的言语礼貌理论,通常西班牙文化被视为积极性礼貌文化,而英美文化被贴上消极性礼貌文化的标签。从这个意义上,可以说西班牙文化倾向于强调对话者之间的合作性,表现出更大的包容性和较低的敏感性;而英美文化则更注重私密性,保留个人空间。根据Brown Levinson的观点,在消极礼貌文化中,说话者尽量不使自己的意愿受到他人干涉或阻碍,而在积极礼貌文化中,说话者则希望自己的言论或行为得到他人的支持或理解。在不同语言社区,其社会行为准则有所差异,言语礼貌行为应理解为一种社会语用学现象。一个显著的例子就是在西班牙文化中的公共服务场合可以无须致谢。如在顾客和店主,买方和卖方,乘客和乘务人员之间,致谢不是特别必要的。对于西班牙人来说,此类情景中的特别致谢可能会有点夸张甚至是虚伪。而对于一个英国人或者美国人来说,在此情景中不致谢可能会显得没有教养甚至粗鲁。在言语行为礼貌方面,另外一个存在于西班牙文化和英美文化之间的差异体现在收到礼物时的反应。在西班牙语语言社区中,收到礼物时有必要添加评论:“太感谢了,您真是太客气了!”“您太好了!”等感叹性或夸张性词语,而在英美文化中一句“谢谢”足够表达谢意。从这个意义来说,在西班牙语作为第二语言教学中,语用差异的重要性不可忽略,在教学中有必要指导学生学会听话,学会说话,在理解会话者的意图时应将说话人语言社区中的社会文化差异考虑在内。在外语教学中,不仅要使学生具有扎实的语言功底,更要注重培养学生的语用能力。
2.2言语礼貌在ELE教学中的研究
到20世纪80年代为止,关于言语礼貌在西班牙语教学中的研究并不多。如前文所说,涉及到外语教学,长期以来传统的教学方式更关注语法、
原创力文档


文档评论(0)