论跨文化交际对中国式旅游行为影响.docVIP

论跨文化交际对中国式旅游行为影响.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论跨文化交际对中国式旅游行为影响

论跨文化交际对中国式旅游行为影响   [摘要]旅游作为一种特殊的文化交流,包含了很多跨文化交际因素。在此过程中,不同国家的人由于不同文化差异常常会造成文化冲突。非语言交际是涉外旅游跨文化交际中的重要组成部分,具有鲜明的民族文化特征。文章以中国游客境外旅行为例,通过分析中国游客在境外文化背景下的中国式旅游行为,探讨跨文化非语言交际对旅游者旅游行为的影响并提出相应对策。   [关键词]非语言交际;旅游行为;跨文化交际   [DOI]10.13939/j.cnki.zgsc.2016.34.249   1 研究目的及意义   中国式旅游是指中国人旅游中出现的一些中国特色行为,包括旅游不文明行为、扎堆旅游和意识行为浮躁等。   国际旅游作为特殊的文化交流活动已成为世界文化传播与交流的重要途径。随着国人生活水平的提高,越来越多的人选择出境旅游,随之而来产生了中国式旅游现象。然而不同国家的人存在不同的思维方式、价值观念、习俗习惯和生活方式等,从而导致不同文化背景的人们之间难以相互理解与认同。中国游客在境外旅游的过程中不能正确认识到跨文化交际的方式及意义,屡被贴“不文明”的标签。本文的研究目的在于从跨文化非语言交际角度对中国式旅游行为进行解读,并针对不文明行为提出解决建议,从而提高中国公民形象,降低文化冲突带来的不良影响。   2 国内外研究现状   在跨文化背景下,国内外对于旅游现象的研究呈现出不同的格局。在研究角度方面,西方学者主要从社会学和人类学角度来进行研究,关注文化因素对旅游者的心理和行为的影响。中国的跨文化旅游研究主要侧重于旅游态度、跨文化旅游行为。在研究方法上,国外学者主要采用直接法和间接法两种途径对跨文化旅游进行研究。此外,中国国内对旅游的跨文化比较研究到目前为止还比较有限,并且对旅游的研究呈现出重心由经济效益向文化、社会、生态等方面转变的趋势。据相关学者统计,在《旅游学刊》近 10 年的文献中模糊搜索与“文化”相关的文献,其中以关于文化资源和遗产的开发保护研究居多,关于跨文化比较研究只占很少的一部分。[ZW(]马静.旅游者跨文化旅游行为比较研究[D].沈阳:东北财经大学,2011:70.[ZW)]   3 跨文化非语言交际对中国游客旅游行为的影响   3.1 非语言交际在跨文化交际中的作用   根据胡文仲在《跨文化交际学概论》中的界定,非语言交际是指一切不使用语言进行的交际活动统称,包括眼神、手势、身势、微笑、面部表情、服装打扮、沉默、身体的接触、讲话人之间的距离、讲话的音量、时间观念、对空间的使用等[ZW(]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2014:94.[ZW)]。   在跨文化交际中,非语言交际和文化一样,常常捉摸不定、难以察觉,但非语言交际行为和手段却比语言交际行为所起的交际作用更大,在语言交际发生障碍时,它具有代替、维持甚至挽救的作用。换言之,非语言交际贯穿于整个交际过程始终,最能反映一个人的真实态度、心理活动和价值观念。[ZW(]胡文仲,毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:9-10.[ZW)]   3.2 不同类别非语言交际对旅游者旅游行为的影响   非语言交际包括体态语、副语言、客体语和环境语,不同类别的非语言交际都对旅游者旅游行为具有一定的影响。   体态语又称“肢体语言”。是用身体动作来表达情感、交流信息、说明意向的沟通手段,包括身体语言、手势语、态势语和体语。中国人的体触行为如通过拥挤人群时是用躯体挤过人群,而英语国家是用手开路。中国游客在英语国家旅游时喜欢凑热闹,并且毫不避讳与人肢体接触,让当地人很反感,并被认为是一种不礼貌的行为,这一点在笔者的调查中有调查对象明确提出,表示中国人不注重体距。再如中国人在拥挤的公共场合比如喜欢拼桌子、加座、挤坐;乘坐公共交通工具时争抢拥挤,在景点购票时不排队等候等。   副语言也称是辅助语言,它包括发声系统的各个要素。这一点主要体现在中国游客的“大嗓门”,如在公共场所高声接打电话、呼朋唤友、猜拳行令、扎堆吵闹,这些行为让英语国家的人无法理解。在问卷调查中,有调查对象指出中国人很吵,即使当地人劝阻后,中国游客也因听不懂也不理会,以至于“请安静”这种仅以简体中文标出的警示牌,正在中国人出境游的主要目的国频频出现。   环境语也是非语言交际的一种重要形式,是一种空间信息,包括拥挤、近体距离、领地性、空间取向和座位安排等。一般来说,英美人对于身体接触十分敏感,中国人对待拥挤的态度则往往与其不同。据粗略统计,英语国家的人口只占中国人口的三分之一,所占领土却等于中国的三倍。一遇人群拥挤,英语国家的人尽量马上回避,而中国人则较为容忍。在排队时,中国人一般体距很近,站得比较拥挤,而英语国

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档