顺应观下英文商务信函模糊语用交际策略.docVIP

顺应观下英文商务信函模糊语用交际策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顺应观下英文商务信函模糊语用交际策略

顺应观下英文商务信函模糊语用交际策略   摘要:英文商务信函是重要的国际交流方式之一。通常认为,信函的语言表达应力求清晰、准确。但研究表明,英文商务信函存在着不可缺少的模糊表达。从维索尔伦(Verschueren)的语言顺应论视角,对英文商务信函中写信人出于某种目的故意使用语用模糊这一现象进行详细分析,并得出结论:英文商务信函中的语用模糊是“语言选择”的必然结果,是写信人对心理世界和社交世界的顺应,是顺应特定交际语境所产生的。模糊表达实质上是有效的语用交际策略,其存在非但不影响交流,反而使得书面交际更顺利、更成功。   Abstract: Many people believe that the linguistic expressions in business correspondences should be clear and concrete, that vague language should be avoided if possible when writing business letters.However, studies have shown that pragmatic vagueness is frequently used in business correspondences.This thesis focuses its attention on the intended use of vague language in international business correspondences based on the Verschueren’s Adaptation Theory.Through analysis, the conclusion is drawn that pragmatic vagueness in business letters is a kind of communication strategy and the adaptation is mainly made due to 1) the mental world ,such as motivation, emotion; 2) the social world, such as social rules , social conventions or social position.In certain contexts, the addresser purposely chooses the strategy of pragmatic vagueness to achieve the expected communicative effects.   关键词:语言顺应论;英文商务信函;语用模糊;策略   Key Words: Adaptation Theory; English business correspondences; pragmatic vagueness; communication strategy   1、引言   在国际商务往来中,由于时空等因素的影响,合作双方有时未能面对面地进行交流,因此,商务信函就成为彼此交流的主要手段,同时肩负着建立合作业务关系、沟通商务信息、塑造商业形象等方面的社会职能。长期以来,商务信函的写作原则和语言表达一直强调“清楚、清晰、精确、准确”。但是事实证明,在商务交流中,当语言使用者(本文指英文商务信函写信人)为了顺应某种目的、情感,不愿讲得清楚、精确,故意使用模糊表达以实现其交际目的时,语用模糊就成了一种有效地语用交际策略。如:   (例1)   Dear Sir,   Thank you for your letter dated on 15th, August.We are very   pleased that you can tell us your desired quality, but we think   it may be some time before we can revert to the special quality   you required.Thank you very much again for bringing the quality issue to our attention.   Sincerely yours   例(1)中,写信人通过使用“may be” 和 “some time”模糊表达,给收信人一个十分灵活的答案。写信人如果给出一个确切的时间,万一又无法在这个时间内履行诺言,则不守信,而生意场上最看重的是信用,为顺应这一目的,写信人通过使用语用模糊,达到了在交际中保护自己信用

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档