婴幼儿产品商标翻译中存在的问题和处理方法..docVIP

婴幼儿产品商标翻译中存在的问题和处理方法..doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
婴幼儿产品商标翻译中存在的问题和处理方法..doc

婴幼儿产品商标翻译中存在的问题和处理 方法 随着全球经济的不断发展,婴幼儿产品进出口的销售比 重日益上升,竞争越来越激烈。在婴幼儿产品市场中,新的 品牌不断进入到另一个国家。这些品牌想要得到来自全球不 同地区消费者的认可,合适的产品商标翻译必不可少。产品 商标互译之间不仅是语言的转换,同时也是一种跨文化交际 活动。 母语接受者与译语接受者在文化、心理以及生活风俗等 方面都存在很大的差异,翻译者在进行商标翻译中不仅需要 遵循忠实原则,还需要做出相应的调整,使译文更好地被人 们接受和喜爱。学术界关于商品商标翻译的研究不少,但鲜 有涉及到婴幼儿商标翻译的内容。本文首先对婴幼儿产品商 标在进出口销售中的重要性进行了概述,进而分析了当前婴 幼儿产品商标翻译中存在的问题,最后重点提出了婴幼儿产 品商标翻译的处理方案。 一、商标翻译在促进婴幼儿产品出口销售中的重要性 随着经济全球一体化步伐的加快,婴幼儿产品正快速迈 向国际市场,成为了国际消费市场中不可忽视的一部分。婴 幼儿产品一方面有如此巨大的市场潜力,另一方面也存在相 当激烈市场竞争。商标是市场竞争的工具,能帮助企业提高 产品的市场销售份额,提升产品的知名度,提升品牌的竞争 力。因此,进一步研究如何做好婴幼儿产品的商标翻译就具 有重要的意义。 中国知名婴幼儿品牌“好孩子”是中国最大的儿童用品 生产企业,是专门从事儿童产品的研发,制造和销售。“好 孩子”产品销往全世界100多个国家和地区,XX年的销售额 为亿,XX年预期销售额可能达到100亿,其中国际和国内的 市场比例为:7: 3,可以看出该品牌在出口贸易中多年一直 处于国际本领先地位。“好孩子”品牌进军国际市场取得如 此佳绩,首要成功点是其商标译名能被来自不同地域的消费 者所接受和喜爱。例如,“好孩子”在欧美的英语国家所采 用的商标译名为“Goodbab y”,体现了婴幼儿商标翻译中的 文化性特点,表达了父母对孩子的期待,都希望自己的孩子 都是好孩子。该品牌译名唤起了消费者的文化共鸣,激起了 消费者的购买欲望,拓展了 “好孩子”进入欧美各国市场, 惊现了其在美国%的销量占有率,连续十年销量第一。其实, “好孩子”并非一开始就被来自不同地区和国家的人所接受。 例如,XX年“好孩子”在销往伊斯兰国家或者非英语国家时, 就出现了与在欧美热销状态完全相反的景象,旗下产品几乎 无人问津,其原因是在非英语国家,国际化程度不够,很多 人不懂英语,无法理解其商标英文所蕴含的美好意思。后来, “好孩子”的商标就采用“Good baby”的简写“gb”来代替, 更符合现代国际化的时尚简约趋势,更好地树立了企业形象, 增加了当地消费者对产品产生浓厚的兴趣,从而促进了商品 销售。 此外“好孩子”旗下的童车是它的王牌产品,在出口欧 美市场的利润超过50%的情况下依然异常畅销,畅销原因之 一是其产品优良的品质和独特的设计,其另外一个核心因素 是其童车品牌的系列商标译文非常出彩。“好孩子”的新品 轻便折叠婴儿推车的商标译名为“pocket”,蕴含着“一摁 一甩一世界,一摁一压一旅程”,表迗了 “可以将婴儿车装 进旅行箱轻松带着小宝贝去旅游”的意思。商标译文迎合了 年轻父母向往旅行和自由的心理。“好孩子”的商标译文对 于其产品的销售,市场的开辟、竞争力的提升等方面起到了 正面的推动作用。 二、婴幼儿产品翻译中的问题 婴幼儿食品类商标翻译问题一一过度使用拼音 根据《XX-XX中国婴幼儿食品行业研究及市场投资决策 报告》的数据显示,XX全国婴幼儿辅食市场规模为53忆元, 而到XX将会达到100亿元。从市场的规模来看,婴幼儿食 品市场呈现出快速增长的态势,巨大的行业增长速度和相对 分散的市场竞争格局为企业的发展带来成长空间。 据有关调查显示,XX年中国婴幼儿奶粉行业最具影响力 品牌销售排名,来自法国的多美滋排名第一,来自杭州的贝 因美排名第二,来自美国的美赞臣排名第三。从商标翻译的 角度上讲,“DUMAX”和“ME ADJOHNSON”的商标译名多美滋和 美赞臣在中国市场得到了广泛的接受和喜爱。婴幼儿奶粉消 费者是婴儿和孩子,购买人群是孩子的家长,常采用的商标 英文翻译不仅要求读音简洁,还要求用词得当,产品才能从 众多商品中脱颖而出。例如上述排名第三的奶粉“MEADJOH NSON”,在最初进入中国市场时,其商标译名采用其创始人 的名字“爱德华.美赞臣”。在翻译中名字过长,很难让人记 住,严重阻碍了其产品的在中国市场的推广。后来,该公司 采用了 “美赞臣”来代替原译名,其商标译文中“美”寓意 喝了该奶粉变得美丽漂亮,“赞”宝宝会得到大家的赞赏,“臣 寓意“功臣名将”。此商标译名符合消费者的记忆心理和购 买心理,同时也体现商品的品质及个性内涵,所以才出现了 美赞臣在中国热销

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档