论文标题汉译英翻译三的原则.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文标题汉译英翻译三的原则

论文标题汉译英翻译三的原则   【摘要】本研究揭示汉语标题分为四类,英语论文标题分为五类;标题汉英翻译有三个原则:原则1: 尽量避免动词(包括动名词)的使用;原则2:非得使用动宾结构的时候,使用动名词短语;原则3:.避免在没有动词的标题中使用作状语的介词短语。研究发现,翻译汉语标题的好坏关键在于正确使用介词短语。   【基金项目】《独立学院英语专业毕业论文(设计)改革研究》   【关键词】论文 标题 翻译 三原则   【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)14-0020-02   一、汉语论文标题的四个类别   汉语标题可分为四类:1.动宾结构标题, 如:论读书;2.名词词组标题,如:毛泽东教育思想及其特点(的)探析;3. 陈述句标题,如:实践是检验真理的唯一标准; 4. 疑问句标题,如:社会科学是科学吗?   二、英语论文标题的五个类别   1. 名词词组标题,如:An Analysis of Chinese Education;2. 介词词组标题,如:On the Influence of the West World; 3. 动名词结构标题,如: Building a Lifelong Education System to Boost the Construction of a Well-off Society;4. 陈述句标题,如:Universities Should Pay Attention to Marxist Religion View;5. 疑问标题[3] ,如:Educational History: Where does It Lose Its Way?   三、汉语标题英译三个原则   原则1: 避免动词(包括动名词)的使用。汉语动宾结构标题往往以“论”、“谈”、“议”等动词开头,后接宾语。[2]翻译成英语动宾结构标题的时候,避免动词(包括动名词)的使用。用on 组成的介词短语。On的意思就是“论”、“谈”、“议”等,如:1)“论实践”――On Practice;   2)试议大学英语阶段的实用性教学――On Practical Teaching in the Context of College English;   原则2:尽量避免动词(包括动名词)的使用,非得使用动宾结构的时候,使用动名词短语。有一类标题通常以“……分析”、“……探析”、“……初探”、“……浅析”、“……研究”、“……讨论”等字样出现,英语一般用名词analysis, study, probe, research, discussion等组成名词短语, 用动词相对应的名词短语代替动宾结构,如:1)“探析西方近代科学产生的动因与背景”――A Probe into the Causes and Background of the Occurrence of Western Modern Science。2)详研大学教师个体评价方式――Detailed Researches into the Individual Evaluation Means of University Faculty.   不是所有的汉语动宾结构标题都可以避免动词(包括动名词)的使用。有时候动宾结构非用不可。非得使用动宾结构的时候,使用动名词短语,如:1) 从动画片角度探析中美文化差异及对儿童的影响―Analyzing the Cultural Difference Between China and America and their Influence on Children From the Perspective of Cartoons.2) 以美育促进大学生心理健康――Promoting Mental Health of College Students with Aesthetic Education。   原则3:.避免在没有动词的标题中使用作状语的介词短语。介词短语有修饰名词做定语和修饰动词做状语的两个不同的功能。1)介词短语做定语,如:I want a book on grammar.我要一本关于语法的书。[4]介词短语做定语修饰名词,位于名词之后。2)介词短语做状语,如“:He picked up a gun from under the table.他从桌子底下拿起了强。[5] 从桌子底下”是动词“拿”的状语。   在没有动词的标题中用使用作状语的介词短语,是介词短语的错误使用,它还可能引起歧义。如:1)“以奈达翻译理论述归化策略”,译文On Faithfulness, expressiveness and elegance with Nida’s Transla

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档