- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职英语翻译教学的模式的改革的研究
高职英语翻译教学的模式的改革的研究
[摘要]目前高职院校的翻译教学存在很多弊端,不能满足社会对翻译人才的需求,因此,研究翻译教学模式的改革具有深远的意义。文章对高职英语翻译教学模式的改革进行了相应的研究。
[关键词]英语翻译 翻译教学 教学模式 改革
[作者简介]鞠秀梅(1964- ),女,辽宁本溪人,营口职业技术学院特师分院英语教研室主任,副教授,研究方向为英语语言文学。(辽宁 营口 115000)
[中图分类号]G712 [文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2013)12-0118-01
英语翻译是一门综合性很强的学科, 它是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,是把一种语言(原文)用另外一种语言(译文)将作者的思想再现出来,翻译过程中要运用翻译的理论和技巧尽量将原文的风格和韵味呈现出来,这是一项艰巨的工作。
翻译作为高职院校英语专业高年级的专业课,着重考查学生的翻译水平,同时还有助于培养学生多种能力及综合运用英语的能力。这门课程既有很强的理论性又有丰富的实践内涵。一直以来,课程设置大都将重心放在了传授学生翻译理论和基础知识上,这种以教师为主体的教学方式往往忽略了学生学习的主动性以及实践能力的培养。根据当今社会对人才培养的需求,学生除了具备相关专业的理论知识外,更当注重和强调学生运用自己所学知识分析和解决问题的能力。所以,教学内容应具有实用性和针对性两大特点,教学方式应不同于传统的“填鸭式”的教学方法,而应进行相应的改革。而翻译课堂教学内容的设置和教学模式的改革就凸显其重要的地位,这对于培养高素质的实用型人才至关重要,也为学生的就业拓宽了渠道,为国家、为社会培养大量适合市场需求和研究需要的翻译人才,具有深远与现实意义。
一、改变教学理念,创新翻译教学模式
教育面对的是一个个具有独特个性的学生,教育的根本目的和内在价值是促进每一个学生的个性发展,而衡量教学改革成败的基本标志是看它是否促进了学生的个性发展。有效的教学模式能圆满实现教学目标,达到理想的教学目的,取得良好的教学效果。因此,教师应该改变教学理念,突破传统的、单一的“填鸭式”教学,采用新型的“交互式”教学模式,重视“启发式”教学,构建体现课程特性的新型教学关系,充分调动学生的积极性,最大程度地让学生成为课堂的主体,使学生至始自终参与翻译教学的全过程,以此促进教师教学方式、学习者学习方式的根本改变。教师在公布译文答案时,不应该照本宣科,而要超脱教参给出的答案,用提问、讨论的方法,寻求最佳译文。凡是遇到有些学生别具一格的译文,或是非常出彩的片段,教师都应该呈献给全体同学,互相借鉴,博采众家之长。甚至鼓励学生挑战自我,充分发挥学生的创新意识,培养开发学生的开放型思维。即使学生的译文错误百出,甚至与原文大相径庭,也不要讽刺挖苦学生,而要尊重他们独特的见解,引导、鼓励为主,启发他们的创造性。
二、整合教材,自编讲义
翻译课程不论从翻译理论到翻译实践都有一定的科学性,本着理论联系实际的原则,要求学生把翻译理论运用到翻译实践之中去,融会贯通英、汉两种文化差异,运用自如地进行翻译活动。虽然所选定的教材是国内比较优秀的教材,但是很多语篇的翻译练习偏离学生的生活实际,不能引起学生的兴趣与共鸣,没有针对性,也不能突出实际效用,因此,教师团队重组教材,自编讲义,利用网络信息,大量收集与学生息息相关或学生喜闻乐见的语篇,如旅游、影视、体育、文学等方面的文章。精心挑选实用的题材和不同风格如诗歌、散文、小说、戏剧、广告、评论等各式文体,更加突出实用性和针对性,更加注重实践能力的培养。通过加强信息技术与翻译教材的整合与重组,利用现代教育技术和网络技术等手段,创设恰当的学习情境,从学生的实际水平出发,加强翻译实践力度,提高学生的翻译能力。与此同时,建立完整的教学档案,包括教学大纲、教学日历、教案、试题库、试卷说明、试卷分析等。自编讲义内容充实,材料齐全,既有针对性又有实用性,堪称教材的最好补充。使学生在校、在家、甚至假期都能不间断地学习,具有广泛的应用性。
三、高效利用多媒体辅助教学,提高教学效果
基于多媒体具有便捷、迅速、多维、可重复等诸多优势,教学团队应积极采用现代化教学手段,灵活、巧妙地利用多媒体等先进的教学设备,充分利用计算机和网络技术所提供的优越条件进行翻译教学。因为多媒体可存储大量的教学资料,方便检索,灵活分类,方便展示教学例证,通过对照分析可清楚地阐明翻译过程中的内容和形式的处理,学生在对比分析中深刻地领会了语言转换过程中的规律以及转换技巧。此外,网络资源对翻译实践的辅助作用日益充分地显示出来:电子教案和教师制作的PPT课件等,都是经过教学团队精心设计的,画面设计新颖,声音清晰,色彩鲜明,中心突出,不
您可能关注的文档
最近下载
- 汤显祖和牡丹亭.pptx VIP
- 2024年春江苏开放大学Android基础050324第三次形考作业.doc VIP
- 冠状动脉CT血管成像在慢性冠脉综合征的风险分层和诊疗中应用的专家共识.pptx
- 上海市浦东新区华东师范大学第二附属中学2024届高一数学第一学期期末考试试题含解析.doc VIP
- 中级商务汉语 全套课件.PPT VIP
- 中国式现代化党课学习主题教育.pptx VIP
- 行政事业单位审计存在的常见问题与对策.pptx VIP
- 营养科患者营养评估.pptx VIP
- IPC-A-610E-2010 国外国际标准.pdf
- 2024-2025学年高中信息技术(信息科技)必修1 数据与计算沪科版(2019)教学设计合集.docx
原创力文档


文档评论(0)