陌生化和可读性的共场_《长恨歌》的英译研究.pdfVIP

陌生化和可读性的共场_《长恨歌》的英译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
·62 · (FLLTP)2012 4 外语教学理论与实践 年第 期 : 《 》 陌生化和 可读性的共 场 长恨歌 的英译研 究 上海外国语大学 吴 赟 : 《 》 “The Song of Everlasting Sorrow ” “ ”。 提 要 长篇 小说 长恨歌 的英译本 被誉 为 是一部真正的经典 译者 选取了 多样的翻译策略 , “ ” , 、 使得原 文本中典型的 他 者性 适应 西方读者的 审美 习惯和认知能 力 作者和读者 , 。 忠实度与可读性之 间的矛盾和 角力转化为十分和谐 的共 处 令译本呈现 出了王安 忆文学世界 的力与 美 对 《 》 , 长恨歌 的译介研 究不仅仅是特定文学文本的个案解析 更为中国 当代文学翻译如何走 出去提供 了有益 的 借鉴和思考 。 : ; ; ; ; 关键词 长恨歌 汉学家 陌生化 可读性 融合 1. , 引言 经典之作 得到了主流媒体的广泛报道和热情评 《 》 , “ 王安忆的长篇小说 长恨歌 将一个城市的 价 王安忆也屡屡被称为 当代中国最优秀的作 , ”(Prose ,2008)。 , 人世风景浓缩在一个平凡女子一生的起落之上 家之一 作为汉学家 译者白睿文 “ ‘ ’ (Michael Berry) (Susan Chan Egan) 宣告了大陆上海书写中的 传奇 一脉至此达到 和陈毓贤 的文 ”( ,2002 :4 1)。 了顶峰 刘俊 这部著作赢得了巨大 化身份和研究视角决定了整个翻译过程中的策略 , 2000 90 , 的声誉和反响 在 年获选 年代最有影响 取向 为译作在英语世界获得认可和肯定奠定了 力的中国作品(2000 :8 )和第五届茅盾文学奖。 基础。 “The Song of Everlasting Sorrow ” 小说的英译本 忠 白睿文是哥伦比亚大学现代中国文学与电影 , , , 实地呈现了王安忆文学世界里的力与美 同样被 博士 现任加州大学圣巴巴拉分校东亚系教授 是 “

文档评论(0)

江南春 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档