交际翻译理论指导下的《最好的我》翻译实践报告-翻译学专业论文.docxVIP

交际翻译理论指导下的《最好的我》翻译实践报告-翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
交际翻译理论指导下的《最好的我》翻译实践报告-翻译学专业论文

DeclarationI Declaration I hereby declare that this submission is my own work and that,to the best of my knowledge and belief,it contains no material previously published written by another person material which has to substantial extent been accepted for the award of any other degree or diploma at any university or other institutes of higher learning,except where due acknowledgement has been made in the text. Signature:弘创 N一:洳口C/I们等 D如:弘佗占,2D肠 万方数据 致谢转眼间,在内蒙古大学外国语学院的两年研究生求学生涯即将结束,在 致谢 转眼间,在内蒙古大学外国语学院的两年研究生求学生涯即将结束,在 此,除了感叹时间如白驹过隙,更要感谢两年来所有向我传授知识的老师们, 我心里对他们有深深的不舍与感激。此外,我还要感谢学院领导所给与的帮 助,感谢所有任课老师们的无私奉献和谆谆教导,感谢他们在我研究生两年的 学习生涯期间所给与我学习上的指导和生活上的鼓励。 首先,我要特别感谢我的论文指导老师——李翠云老师,感谢她在我的学 位论文方面所给与的悉心指导。李翠云老师在我论文的选题、开题、原文翻译 和译文校稿,以及在翻译报告的写作过程中给与了我耐心的指导和鼓励。此 外,我特别感谢李翠云老师在繁重的工作之余为我指点迷津,李老师严谨的治 学态度、渊博的专业知识、朴实无华、平易近人的人格魅力都给了我很大的启 发。在我的论文写作过程中,李老师给了我很多的意见和建议,通过李老师的 悉心指导,我得到了很大的锻炼和提升。在此,我要向我的导师李翠云老师表 示真诚的感谢和衷心的祝福! 其次,我还要感谢论文开题时给我提出意见和建议的王松涛老师和王继军 老师,王松涛老师给了我论文修改方面的建议,这给了我很大的启示;同时我 也要感谢所有给予我帮助和鼓励的老师们,他们认真的态度深深地影响了我。 再次,我还要感谢所有给与我关心、帮助和鼓励的同学们。有了他们的鼓 励和支持,我的研究生生活才会变得如此丰富多彩。是他们的热情、真诚、踏 实求学的态度不断激励着我和鼓舞着我,让我能够不断地提高自己和完善自 己。在此,我真心地感谢所有帮助我和鼓励我的同学们。 最后,我要感谢我的父母和亲人,感谢他们为我无私的付出和帮助。无论 在什么样的情况下,他们都会尽他们最大的力量支持着我和鼓励着我,让我始 终用乐观的心态去面对一切,也让我对自己的学习和生活充满了信心。在此, 我由衷地谢谢他们。 万方数据 摘要本次翻译实践的文本选自尼古拉斯·斯帕克斯的小说《最好的我》(The 摘要 本次翻译实践的文本选自尼古拉斯·斯帕克斯的小说《最好的我》(The Best ofMe)。斯帕克斯是美国著名畅销小说作家,他的很多作品得到中国读者 的喜爱。虽然《最好的我》是他的一部重要小说,但这部小说目前尚无中文译 本。中文译本的缺失无疑会影响中国读者对作者及其作品的认识。因此,选择该 小说作为翻译文本是一个有意义的尝试。 本文是一篇英译中翻译实践报告。本报告是在纽马克交际翻译理论的指导 下进行的。纽马克交际翻译理论的核心是试图使读者获得的效果与源语读者所 获得的效果尽可能地接近。为了更多地获得读者的认同,畅销小说对译文读者 的反应极为关注,这与纽马克的交际翻译理论具有一致性。因此,交际翻译理 论可以为此次翻译实践提供有益的指导。在交际翻译理论的指导下,结合《最 好的我》这部小说的特点,译者分别尝试用分译法、增译法、重组法、转换法 和省略法这五种翻译技巧对原文进行翻译。 通过此次翻译实践,希望能为读者提供一个较为理想的译本,让中国读者 可以更多地了解斯帕克斯以及他的作品。 关键词: 《最好的我》;交际翻译理论;翻译技巧 万方数据 AbstractThe Abstract The source text of this translation practice is selected from Nicholas Charles Sparks’best-selling noVe】——刀lP Best of Me.Sparks is a famous American best— selling writer whose many works have been popular amo

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档