论报刊英语翻译中的译者主体性-英语语言文学专业论文.docxVIP

论报刊英语翻译中的译者主体性-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
发挥,例如,译者可以采用编译或摘译的方法,将~篇或数篇英语新 发挥,例如,译者可以采用编译或摘译的方法,将~篇或数篇英语新 闻合而为一,或增或删,按照自己的判断进行重构。这在其他类别的 翻译中是不常见的。 文章再结论部分重申,翻译过程就是译者做出选择的过程。在翻 ..■9 译过程中,译者起着决定性的作用,居于主体地位。因而,译者应该 充分认识到并且发挥自身的主体性,译界也应该在现有研究的基础 上,拓宽研究领域,更深入地开展关于译者主体性的研究。 当然译者主体性的发挥也不是任意的,在一定程度上也是要受到 一些因素的限制和制约的。这些因素主要包括原文的作者、译文的读 者、作者本身和赞助人。原文的作者通过其原文为译者的译文提供了 一个参照物和尺度,脱离原文的翻译不是翻译而是创作;译文是为其 读者服务的,读者对译文的接受程度从一个侧面反映了译者翻译活动 是否成功,因而译者在发挥其主体性时必须考虑到读者这译因素。除 了原文的作者和译文的读者,译者组提醒的发挥还受其自身的能力和 ● 意识形态等因素的制约。赞助人也是影响和制约译者主体性发挥的一 ■ 贯重要因素,译者的翻译活动在意识形态和经济条件等方面受制于赞 助人。 关键词: 翻译主体, 译者主体性, 报刊英语, ●L ◆ Ab Ab stract Translation is essemial to com瑚unication among nations in the world and social progress.A1thou曲translation plays such an inlportant role in human histoⅨthe translator,as the executer of the tr锄slating behaVior,did not receive me attention he deserves,and me studv of his subjectiVity was long ignored in the histo巧of translation studies.In 把ansl ation,it was the original author,the source text and the ta曜et text that were the focus of attention.With the cultural tum in trallslation studi郾in the 1 980s,studies about the translator began to attract more attention,and the trallslator’s subj ectiV时became an increasin91y heated topic.This thesis is an attempt to combine the study of the订ansIator’s subj ectiVity with the study of the translation of newspaper English,so as to explore the display of as well as me constraims on the translator’s subjectiVity in the translation of newspaper English. The study ofthe trallslator’s subjectivity is closely related to that of subj ectiVity and subj ects in trallslation. Up umil now, no clear-cut definition of ei也er the subj ectiVity and subj ects in translation or the translator’s subj ectiVity has been made.Some scholars view the original author’the translator觚d the ta唱et reader a11 as subj ects in translation, thus,the translator’s subjectiVity is merely one part of the subjectivity in translation.HoweVer’other people maintain that the translator is the only subj ect in translation while

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档