中国食品传媒网“食事评论”版块汉译英翻译实践报告.pdfVIP

中国食品传媒网“食事评论”版块汉译英翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章 翻译任务描述 第一章 翻译任务描述 1.1 任务背景 如今,新闻媒体承担着社会监督的责任,其中,网络媒体在社会监督中扮演着尤为 重要的角色。中国食品传媒网作为网络媒体,凭借其独特的宣传定位推动人们对食品新 闻的关注。翻译好中国食品传媒网“食事评论”文章有利于推动新闻评论国际化,而有 价值的新闻翻译更加能够提高人们的关注度和中国食品传媒网的海外影响力。 1.1.1 委托 作为本翻译项目的委托方,《中国食品》杂志社是国内食品界历史最长、最具影响 力的食品专业杂志出版机构之一。“中国食品传媒网是《中国食品》杂志的官网,于 2013 年6 月17 日正式上线。网站主页由新闻中心、资讯中心、行业中心和推广中心四 个频道组成”(石学慧,2013:36)。《中国食品》杂志社对本文作者提出的翻译任务 是:将“食事评论”栏目中所选取的新闻译成英文,译文要忠实、流畅。 1.1.2 受众 中国食品传媒网作为食品类网站,其受众不仅是各省市相关职能部门,还有全国所 有食品生产、流通企业。另外,该网站内容基本上涵盖了我国食品的资讯信息与食品安 全信息,所以,国内外读者能够借此了解我国的食品资讯和食品安全情况,从而进一步 提高民众对食品安全的关注度。 1.2 原文分析 “新闻评论与一般新闻报道不同,新闻评论是一种具有新闻性、政治性和群众性等 显著特征的评论文章。新闻评论是就当前或最近报道的新闻,或者虽见诸报端但却有新 闻价值的事实,所发表的具有政治倾向的,以广大读者为对象的评论文章”(范荣康, 1988)。 1 万方数据 第一章 翻译任务描述 新闻评论里涵盖的社会现象纷纭复杂,方方面面的信息关系到人们的切身利益,因 此要把控好译文的准确性和有效性。翻译任务选取的原文来自中国食品传媒网的“食事 评论”版块,版块中的新闻评论文章涵盖了2014 年主要的食品资讯与舆情,反映了社 会舆论普遍关注的食品安全问题。这些食品新闻评论不仅涉及到了许多带有文化内涵的 食品名称,还包含了很多评论主观性的词语和句子。本文将采用实证分析的方法探讨新 闻评论的特点并且浅析新闻评论的翻译。 本文所选取的新闻评论的篇章结构是首先援引评论的新闻来源,推出食品新闻的主 要内容,然后对食品新闻中出现的信息进行调查研究,“最后新闻评论人抛出自己的观 点,对事件进行评论,展望未来,提出改进提高的建议”(康拉德﹒芬克,2002)。 新闻评论文章通常在首段援引新闻来源,这使得新闻评论具有新闻报道的基本特 征。然后,评论人抛出自己的观点,用一些评论性的词语、句式以及新闻评论内涵的思 想性等使文章具有了主观性的特点,这无疑给新闻评论翻译增加了难度。以上特点要求 译者在新闻评论翻译过程中,不仅要尽可能得向原语趋同,保证翻译的准确性,还要根 据上下文的逻辑关系和新闻评论的真正内涵采用适当的翻译方法和技巧表达出新闻评 论的文化内涵。 2 万方数据 第二章 翻译过程描述 第二章 翻译过程描述 本章节从译前准备、译中工作、译后工作三个方面概述了中国食品传媒网汉译英翻 译实践项目的基本过程。 2.1 译前准备 本文作者从中国食品传媒网的“食事评论”版块选取已发表的12000 余字的多篇文 章进行翻译。作者在翻译前不仅要掌握新闻评论的语言特点,还要理解新闻评论中带有 文化内涵的词语的意义,准确翻译食品类术语。本文以新闻评论主观性为主体进行翻译 实践研究,新闻评论标题和食品术语都体现了这一特征。因此,本文作者做了以下准备 工作:阅读新闻网站中若干评论员的评论类文章,例如光明网的时评频道中评论员的文 章;阅读有关新闻

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档