从互文性角度看视觉文化对翻译的解构.docxVIP

从互文性角度看视觉文化对翻译的解构.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东科技大学硕士学位论文 摘要 摘 要 视觉文化作为一种新的文化现象,已成为当代文化的主流;作为一种新的文化研究方法,给许多学科带来了深刻的影响,翻译文化也概莫能外的受到冲击。本文从互文性理论(Intertextuality)出发,对新文本中产生的新互文现象进行分析,揭示其对翻译理论转型、文本模式、阅读习惯和审美情趣的解构,视觉文化作为翻译文化研究的一个分支,是世界“图像转向”时代的产物,具有广阔的研究前景,符合当前社会文化发展趋势和历史进程,有利于翻译理论和实践的丰富和发展,具有较强的学术和现实意义。在研究视野上是从宏观概述到微观细查再到宏观把握,通过对这一新现象的考察,进一步走向文化历史层面的研究,为走向多元 21 世纪对话交流时代做力所能及的工作。 视觉文化不但意味着一种新的文化现象,也意味着一种新的文化研究分支。视觉文化研究的是现代文化和后现代文化为何如此强调视觉形式表现经验,而非短视的只强调视觉而排除其他一切感觉。这种新的文化现象和文化研究方法对哲学、美学、语言学、符号学、传播学等领域都产生了深刻的影响,翻译文化也不可避免的遭遇这种新文化和新方法的冲击。 理论模式上,翻译正经历着从精英主义到解构主义的递变。翻译的各种变体在文化学派特别是解构主义旗帜下盛行,对原作进行视觉性的加工、拼贴和混合包装使原作再生。从文本模式而论,视觉文化带给我们崭新的“图-语”式杂合文本,由于大量图像的渗入,原作的连贯性、系统性和整体性断裂,取而代之的是多元的、杂合的新文本,构成新的“图-语”互文形式。同时,新的互文形式极大地改变了文本的读者的阅读习惯和审美情趣。读者的视觉关注从对文字的联想和体味转向对图像的揣摩和适应,并从图文混杂的交替阅读中获得阅读乐趣和审美快感,使阅读更具有观照性、挑战性和游戏性。基于此,本文将从互文性理论出发,探讨翻译研究在视觉文化中呈现出新互文关系,及其对翻译几个主要方面的解构。 关键词:互文性,新互文关系,视觉文化,翻译,解构 i 山东科技大学硕士学位论文 Abstract Abstract We are in the age which visual culture is coming; the age is arrived along with the revolutionary changes to modern medium. As the new branch of cultural study, Visual culture has brought significant influences on Philosophy, Aesthetics, Linguistics, and Semiotics and so on. In this sense, translation studies are no exception. The aims of this thesis are to explore the nature of the visual culture and the deconstruction of translation in some aspects under the influence of this newly born cultural phenomenon. Based on the theory of Intertextuality, the new intertextual phenomenon in the new text will be put into further analysis. By this way, we can discover a series of deconstructions and reconstructions in its consequence of the translation resulted from the new of interpretation in texts. Such alteration of translation study is a good attempt, and has relatively strong academic and realistic meanings. It is not only in line with the current social trend, cultural development and the historical progress, but also is a great impetus for translation promotion. In terms of vision, the thesis states the transfer from

文档评论(0)

lh2468lh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档