- 4
- 0
- 约2.87千字
- 约 3页
- 2020-12-29 发布于四川
- 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编!
《近代汉语大词典》条目指瑕四例
摘 要:《近代汉语大词典》是迄今为止收词最多、规模最大的一部近代汉语词典。本文主要针对《近代汉语大词典》中个别条目的释义问题提出一些商讨意见。
关键词:《近代汉语》 《词典》 释义 见还 薄蓝 使数 喜洽
许少峰先生编著的《近代汉语大词典》(中华书局2020年8月出版)共收词50000余条,总字数约520万,是迄今为止规模最大的一部“解释自唐代至清代古籍中出现的口语词的工具书”,其意义和价值不言而喻。但是近代汉语文献数量繁多,方言俗语十分复杂,且目前有关近代汉语词汇的研究还比较薄弱,难免会使词典在收词、释义、引证方面出现某些遗漏和疏失。本文仅就其中释义方面存在的问题提出一些商讨意见,以求教于编者和专家学者。
【见还】希望归还。《五色石》第六卷:“嗣薪欣然笑道:‘这也何难,竟将原聘~便了。’郗公听说,便向袖中取出双鱼珮来,递与嗣薪。”
按:释义不确。根据许少峰先生对“见还”一词的释义,词条中的“见”理应解释为“希望”,“见”条下并未收录此义项,恐有臆测之意。《汉语大词典》卷十“见”条下收录此义项:“希望;打算。唐·杜甫《石犀行》:‘但见元气常调和,自免洪涛恣凋瘵。’唐·张籍《寄王侍御》诗:‘见欲移居相近住,有田多与种黄精。’”笔者认为“见还”并非“希望归还”,而是“归还我”之意,不然不合语境。苏轼有诗《次韵姚季孙判官见还〈岐梁唱和诗集〉》,是姚季孙归还诗集之后的一首赠诗;金·刘迎无题诗序:“普照旃檀像,旧物也。方丈老人比以见还,作诗谢之。”诗序已经说明此诗是刘迎在方丈归还普照旃檀像之后为表谢意而作。此两例中借方都已经原物奉还,若是“希望归还”,则表明东西仍未归还,与文意不符。另《史苑采微》卷二励学七三:“梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔,在卿处多年,可以见还。’”释为“可以希望归还”,则语意不连贯。
“见”释为“我”,在古书中多有用例,《汉语大词典》“见”条:“用在动词前面,称代自己。《晋书·愍怀太子遹传》:‘父母至亲,实不相疑,事理如此,实为见污。”唐·周贺《留别南徐故人》诗:‘三年蒙见待,此夕是前程。’”“见污”即“污蔑我”,“见待”即“款待我”。“见”用在动词前面多表示谦抑、客套的意思。“见”的这种用法,常见的还有“见笑”“见顾”“见责”等,例多不备举。
【薄蓝】虚弱,单薄。元·张可久《寨儿令·收心》曲:“鬓发耽珊,身子~,无语似痴憨。”
按:释义不确。《近代汉语大词典》仅有一处例证,略显不足,《汉语大词典》是词失收。其实近代汉语尤其是元剧中“薄蓝”一词出现频率较高,元·张国宾《合汗衫》三折:“(正末同卜儿薄蓝上,云)叫化咱!叫化咱!……有那等舍贫的财主波,救济俺老两口儿!”元·无名氏《争报恩》一折:“(徐宁薄蓝上,云)行不更名,坐不改姓,某宋江哥哥手下第十二头领金枪教手徐宁是也……”“薄蓝”也作“薄篮”,《四春国》一折:“(外扮簿老儿薄蓝上)月过十五光明少,人到终年万事休。”蓝立蓂注:“吴国钦、王季思本‘蓝’改作‘篮’。薄蓝,衣衫褴褛。”朱居易《元剧俗语方言例释》“薄蓝”条云:“乞丐所持之篮。”共列三例,其两例即为上引《合汗衫》三折(“蓝”字作“篮”)、《争报恩》—折(误作二折),并分别加说明:“这时张员外夫妇正度着乞丐生活”,“这时徐宁正因病流落”。但是文中看不出有破竹篮之类的道具出现。王锳先生认为是“作者未及细察,故有此误”。笔者以为“薄蓝”是元曲中舞台上穷苦者的穿扮。薄蓝上场,即知此人是什么角色。《四春国》一折脉望馆古名家本、顾曲斋本作“穷李老上”,亦可相互印证。有时亦写作“蓝扮”,如元刊本《看钱奴》:“正末蓝扮同旦儿、徕儿上”。脉望馆藏《元人杂剧选》此剧后附录内府本穿关,正末周荣祖的服饰是“一字巾,补衲直身、绦儿、三髭髯”,可供参考。以上几例均宜释为“衣著褴褛地上场”。顾学颉、王学奇《元曲释词》:“薄蓝,指衣服褴褛。疑为破烂之音转。”或可从。
【使数】②使唤,服侍。《初刻拍案惊奇》第五卷:“那些~养娘们见夫人说罢,大家笑道:‘这老妈妈惯扯大谎,这番不准了。’女巫只不做声。”
按:武汉臣《生金阁》第一折:“便好道,未见其人,先观使数。我这两个小的是我心腹人,一个叫做张龙,一个叫做赵虎”,“使数”与“小的”相互印证;王实甫《西厢记》第五本第四折:“我则见丫环使数都厮觑,莫不我身边有甚事故?”张燕觐校注:“使数:仆人。” “使数”又与“丫鬟”并举,可见两处引文中“使数”均作名词。按照《近代汉语大词典》的解释:“使数:使唤,服侍”,即“使数”作为动词使用。《初刻》中“养娘”一词是名词,宋元时期女仆也称“养娘”。冯梦龙《警世通言》:“小夫人听说,便同养娘到外边来看。众养娘扶
原创力文档

文档评论(0)