The Post《华盛顿邮报(2017)》完整中英文对照剧本.docxVIP

The Post《华盛顿邮报(2017)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Well, take me back down where cool water flow, yeh. # 带我重回清流潺潺之地 # Let me remember things I love # 让我记住心中所爱 # Dan. Your rifle. 丹 你的来hearts;福hearts;枪hearts; All right, do them all. 好了 都画上迷彩条 First and second squad, too. 第一和第二小队也要 Stoppin at the log where catfish bite. # 流连于木桩前 鱼儿在此上钩 # Whos the longhair? 那个长头发的是谁 Thats Ellsberg. Works for Lansdale at the embassy. 那是埃尔斯伯格 为大使hearts;馆hearts;的兰斯代尔工作 Hes observing. 他是侦察兵 I can hear the bull frog callin me. # 我能听到蛙声的召唤 # Wonder if my ropes still hangin to the tree. # 我的绳索是否还挂在树上 # Lets move out. 出发吧 Lets go. Moving out. 走吧 出发 Love to kick my feet way down the shallow water. # 喜欢踩着河边浅水嬉戏 # Shoe fly, dragon fly, get back to your mother # 鞋子掉了 蜻蜓飞舞 回去找妈妈 # Ill take good care of it. 我会好好保护它的 Skip it across Green River. # 在绿河上打水漂 # Bravo 27, this is Kilo 4 Tango. Bravo 27 这里是Kilo 4 Tango Fire mission. Grid 298471. 请求开炮 坐标298471 Lay down. 躺下 Just hang in there, buddy. Theyre gonna fix you up. 坚持住 老兄 他们会治好你的 Dan? 丹 Dan? 丹 Dan! 丹 Secretary would like a word. You wanna follow me? 国务卿想跟你谈谈 跟我来一下好吗 Well, you can say what you want to the President. 你跟总统说什么都可以 Ive read every one of Ellsbergs reports... 但我已经读了埃尔斯伯格的每一页报告 and Im telling you, its just not the case. 我告诉你 事情不是你想的那样 Dan, you know Mr. Komer. 丹 这位是卡尔玛先生 Hes been discussing the war with the President... 他一直在和总统讨论越南的战役 and, well, his sense is that 他认为 weve made real progress over the past year... 我们在过去一年里取得了相当大的进展... but Ive been doing my own review, and it seems to me... 但我一直在有在观察 在我看来... that things have gotten worse. 情况变得更糟了 But neither of us have been in the field. 但我们都没上过战场 You have, youre the one who knows. 而你曾上过 你应该知道事实是怎样的 So, what do you say? 所以你的看法是什么 Are things better or worse? 情况是变好还是变糟了 Well, Mr. Secretary... 国务卿先生 what Im most impressed by is how much things are the same. 我最惊讶的是情况几乎毫无改变 You see, thats exactly what Im saying. 你听到了 这和我说的是一个意思 We put another hundred thousand troops 我们派遣了十万军队 into the field, things are no better. 上战场 但情况毫无好转 To me, that means things

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档