专题口译(二) 教学大纲.docxVIP

专题口译(二) 教学大纲.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE \* Arabic 1 页/ 共 NUMPAGES \* Arabic 3 页 专题口译(二) 一、课程说明 课程编号: 180191Z20 课程名称:专题口译(二)/Topic-based Interpreting ( = 2 \* ROMAN II) 课程类别:专业教育(选修)课 学时/学分:32学时/2学分 先修课程:基础英语、基础口译、基础笔译 适用专业: 英语专业 教材参考书: Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education, 2008. 教学参考书: 黎振援、孙永红.《中级口译技能必备导引训练与提高》.上海:华东师范大学出版社,2007. 梅德明.《通用交传》.北京:北京大学出版社,2009. 梅德明.《新英语口译资格考试分类词汇精编》.北京:人民教育出版社,2012. 吴钟明.《英语口译笔记法实战指导》.武汉:武汉大学出版社,2005. 二、课程设置的目的与意义 课程设置的目的: 培养创新精神和实践能力,将学生发展的自主性、主动性放在突出位置,强调激发学生的主动的学习兴趣,能在课堂和课后积极参与老师布置的任务或作业,达到素质教育的目的。课程改革鼓励学生的创新思维、实践能力、动手能力、独立学习能力和团队合作精神等的培养,重视学生发展的个体性,重视对学生个性潜能开发的挖掘,从而树立新型的教育教学理念。只有这样,课程的设置才能更好地培育素质人才,更好地服务于社会对英语创新型人才的需求。 课程设置的意义: 此次课程设置改革是基于全国高校英语专业学生发展现状和前景考量进行的一次探索性尝试。除了通识课程之外,英语专业的学生还应该进行细化的学习,根据自己的爱好和就业需求选择课程。其一,英语专业建设和人才培养同质化现象较为严重,专业缺乏特色,高端国际化英语人才匮乏,低端英语人才较多,只具备普通的听说能力的大学毕业生很难在就业大军的激烈竞争中脱颖而出。其二,很多学生的没有经过专业的培训,也没有跨学科地进行系统地专业学习,导致毕业以后很难找到工作。而在以前的专业课程设置中,重点不够突出,与市场的需要很难挂钩甚至脱节。 三、课程的基本要求 按照英语专业本科培养方案的培养目标,参照培养方案中课程体系与培养要求的对应关系矩阵,本课程所承载的知识、能力和素质培养的具体要求如下: (一)在知识要求上,学生应该能熟悉口译的基本理论知识,灵活使用笔记法,基本掌握口译中的英汉汉英转换技巧,掌握一定的词汇量,特别是口译高频词汇和约定俗成的词汇。 (二)在能力要求上,学生首先应具备一定的英语听说能力和笔头翻译能力。具备良好的心脑记忆能力、逻辑思维能力、辨析解意能力和应变反应能力;学生应该能较为顺畅地用中英文翻译原文的主要意思,不出现大的语法和语义上的错误,包括语言方面和文化方面。学生应该能够基本胜任一般的口译任务。 (三)在素质要求上,该课程要求学生具备译员的职业道德,关心国内外发生的时事大事,对全球特别是国内的重大政策有一定的了解,并培养人文情怀和国际视野。 四、教学内容、重点难点及教学设计 章节 教学内容 总学时 学时分配 教学 重点 教学 难点 教学方案设计(含教学方法、教学手段) 讲课 (含研讨) 实践 第1章 体育 2 2 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 体育项目术语及译前准备的重要性 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第2章 ICT 3 3 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 如何处理专业术语没有听懂的情况 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第3章 医疗卫生 3 3 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 对几个主要卫生政策的理解与区分 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第4章 民生 4 4 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 主旨口译的练习与技巧的 把握 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第5章 政府工作报告 4 4 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 对政府政策动向的把握及 理解 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第6章 中期考试与试卷讲解 2 2 对词汇的巩固学习 举一反三进行词汇的延展 学习 闭卷考试,考后总结 第7章 数字口译 4 4 数字转换与口译 中英文数字不同单位的转换 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第8章 经济 4 4 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技巧 专业词汇的记忆与 理解 讲授(PPT辅助)、文本、音频和视频材料,课堂 练习 第9章 金融 4 4 对相关词汇的掌握及规范表达和相关口译技

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
文档贡献者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档