Aristocrats《富贵浮云(1999)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docxVIP

Aristocrats《富贵浮云(1999)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我们对外面的世界一无所知 We knew nothing of a world beyond our own. 我们是深闺贵族 We were aristocrats. 福克斯先生 Mr Fox! 我崇拜卡洛琳 I adored Caroline. 不知道她怎么会招惹了他 I wonder what she did to provoke him. 在我眼里 她所做的一切都是正确的 In my eyes, she could do no wrong. 我们把福克斯先生打发走了 We have dismissed Mr Fox. 我结婚了 I am married... 和福克斯先生 ..to Mr Fox. 绝不允许任何人违背我 I will not be disobeyed! 我好奇轮到我时会怎么样 I wondered what would happen when my turn came. 我的父母对我又会有何要求 What would my parents require of me? 追求者 Admirers? 让我来 Allow me. 如果父亲不同意 你不能嫁给他 You cant marry if Father wont allow it! 不能嫁 不能嫁 Cant marry! Cant marry! 大人 您平时如何消磨闲暇时间 So, my lord, how do you occupy your time? 眼下 我正在造一栋房hearts;子 Well, er...at the moment Im building a house. 若我引起了不快 那我深表歉意 大人 I should be sorry to be the cause of any great disappointment, my lord, 但我的立场不会改变 but my position is unalterable. 我一分也不会多给 I wont give her a penny more. 她的嫁妆是一万英镑 Her dowry is fixed at 10,000 pound... 在她双亲去世后才能拿到 ..when her parents die. 希望那是很久以后的事情 A distant event, one hopes. 剩下的需由你提供 You must provide the rest. 与皇亲结姻已经意味着身份的提高 Marriage to one of our family confers such esteem 因此我们将不给予其他经济支持 that no financial advantage will be requested or given. 我对艾米丽小姐的感情与钱财毫不相干 My love for Lady Emily was not inspired by thoughts of fortune. 您开价是多少 What settlement do you consider? 我要求这个数 This is the sum I require. 我没有任何异议 Then that is the sum I agree. 拟好文书 Have it drawn up. 我的耐心与顺从 Patience and dutifulness on my part 软化了我父母对奇达尔大人的不满 had softened my parents objections to Lord Kildare. 他不惜血本啊 He pays through the nose. 真是无可指摘 Theres nothing we could fault. 尽管如此 我父亲仍对我的嫁妆相当吝啬 Nevertheless, my father drove a hard bargain. 我几乎是不带分文地嫁过去的 I was to be handed over with scarcely a guinea to my name. 不过 我父亲在婚礼的布置上非常慷慨阔绰 My father was unstinting, though, in his provisions for the wedding. 整个婚庆典礼华丽隆重 The celebrations were magnificent 伦敦所有的高hearts;官hearts;贵族都赏脸出席 and attended by all London... 包括国王陛下 including the king. 当然了 我姐姐卡洛琳并未受邀 Of course, my sister Caroline was not invited. 我可爱的小丫头怎么样啊

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档