- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                傅兰雅在中国英语成人教育中的贡献
从明朝来到东方以来,越来越多的外国传教士来到中国,频繁访问中国社会,对中国社会产生了重大影响。在众多传教士中,傅兰雅是比较特殊的一位。他早年在英国,晚年定居美国,中青年时代在中国,将其一生中最宝贵的年华献给了中国。
傅兰雅(John Fryer),1839年6月出生于英格兰海德镇的一个传教士家庭。1860年,他受聘前往香港圣保罗书院任院长,1863年,在京师同文馆任英文教习,1865年至上海任英华书院校长,1868年5月到江南制造局翻译馆担任译员,1873年参与创办上海格致书院,1876年创办《格致汇编》,1885年创办格致书室。傅兰雅在华期间积极传播西方科技知识,对近代中国社会产生了一定影响。
一、 傅兰雅在英语教学中的作用
1865年,傅兰雅被聘为上海英华书馆的校长兼英语教习。他在日常英语教学中认真贯彻董事会重视英语教学的办学方针,而极为淡化宗教意识的传播,此外,他在英华书馆开设英语短训班和夜班,以便更好的适应洋务运动中创办的近代军事工业和不断发展的外国在华工商业所引起的对英语人才的需要。英华书馆的主要课程有中国话、算学、司法、翻译、英文信等。由此可知,傅兰雅的英语教学活动逐渐脱离了与传教事业的关系,其教学目标、教学内容和课程设置已经开始面向社会,立足于现实社会的需要,侧重于实用性。
与早期传教士的英语教学活动相比,傅兰雅在英华书馆的英语教学活动有着不同的特点,主要表现在课程设置和教学内容已经更多的向现实社会需要靠拢,主要考虑的是现实社会需要什么,服务于现实社会的意味已经非常浓厚,而与基督教逐渐脱离了关系,以培养实用型英语人才为宗旨,教学活动已经开始社会化和世俗化了,其首创之功是难以磨灭的。
傅兰雅在英华书馆创办的短训班和夜班是中国英语成人教育的雏形,由此可见,我国英语成人教育的最初模式早在十九世纪六、七年代就已经确立起来了,这是傅兰雅对中国英语成人教育的一大贡献,进一步丰富了中国的英语教学模式和方法,无论在中国英语教育史上,还是在中国教育史上都有一定的影响。
英华书馆是中国第一所提倡教授中国学生英文的在华教会学校,傅兰雅在英华书馆的英语教学活动有力地推动了中国近代英语教育事业的发展,自英华书馆首次在教会学校设置英语课程后,各沿海通商口岸的教会学校陆续开设了英语课。
二、 傅兰雅在译书工作中的贡献
1867年,负责把西洋科技和工程方面的书籍刊物译成中文的徐寿向曾国藩建议设立译馆,招聘外国洋员翻译西书。在这种情况下,傅兰雅辞去英华书馆校长的职务,正式受聘为江南制造局译员,专职翻译西书,他认为这项工作“可大有希望成为帮助这个可尊敬的古老国家向前进的一个有利手段”,“能够使这个国家踏上向文明进军的轨道”。
傅兰雅在译书馆兢兢业业,全力向中国介绍西方科技知识。这在他给叔父的一封信中可以得到证明:“我现在已经获得了一个新的职务,专为中国政府翻译科技书籍,在我一生中,从来没有像今天这样高兴过,我立即开始学习和翻译三个专题,上午翻译有关于煤和采掘煤的实用知识,下午钻研化学,到晚上则钻研声学。”傅兰雅的译书工作成绩显著,对译书馆做出了巨大的贡献。首先,他译书最多,共译书77种,社会科学方面有《佐治刍言》等六种,军事方面有《防海新论》等11种,工程技术方面有《器机新制》等16种,自然科学方面有《代数术》等21种,傅兰雅译书工作的辉煌成就由此可见一斑:其次,傅兰雅对译书馆出力甚多,当时译书馆所用西书,很大一部分是傅兰雅向英国订购的,可以想象,如果没有傅兰雅出面向英国订购西书,西书的获得将遇到多大的困难。第三,他确立了一套译书原则,一是沿用中文已有名称,二是设立新名,三是编写《中西名目字汇》,即中西译名对照表。这些翻译原则奠定了以后西书翻译的基础,其命名方法和很多译名至今仍在沿用。
傅兰雅一生共译书129种,所译西书范围之广,数目之大,是同时代的任何翻译人员都无法比拟的。“傅兰雅和徐寿合译的化学专著,文笔流畅,易于阅读,引有多种版本,流行三、四十年,各地书院、学堂都采用为教材,一直到20世纪初,革命党人试制炸药时,还作为主要参考书。当时在国际上也有影响,日本闻之,派外交官柳原前先购买译本仿行。”傅兰雅的译著在当时所产生的影响和做出的贡献由此可见一斑。
三、 促进了近代中国近代教育的发展,促进其向新式的教育学校转化
傅兰雅于1873年创办了上海格致书院,它位于上海公共租界路。格致书院是一所具有多种功能的新型教育学校,它有教学、阅览、展览、科普等多种功能,综合性很强,它是傅兰雅创办的近代中国一个新型的教育机构。它从创办到停止运行,历时40年之久。它在办学目的、教学内容、教学方法方面均有所创新,突破了中国旧书院的许多陈规,如招生不分地域籍贯、不进行入学考试,如此一来可使全国各地的有志青年进入格致书院,学习西方先进的
                您可能关注的文档
最近下载
- 高二化学选择性必修三知识点 .pdf
 - 图形创意(第二版)林家阳 高教 全套课件.pdf VIP
 - 社区网格员安全培训课件.ppt VIP
 - 浅谈水体富营养化治理的国内外研究现状.pdf VIP
 - 公共管理研究方法(浙大)大学MOOC慕课 客观题答案.docx VIP
 - “十五五”档案战略规划与发展方向.docx VIP
 - 《创新创业基础——理论、案例与训练》 第七章 选择商业模式.pptx VIP
 - 国际快递实务 出境快件的检验检疫 PPT-海关快件监管流程.pptx VIP
 - 《老年人心理护理》精品课件——项目二 老年人认知变化及其应对.pptx
 - 一种硫化镉-硫铟锌异质结纳米棒阵列复合材料及其制备方法.pdf VIP
 
原创力文档
                        

文档评论(0)