- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医药学类教材中篇章元话语的对比研究
语言学家和哲学家认为,语言可以用来表达隐喻意义和隐喻意义之外的意义。因此语篇实际上可以表达两个层次的意义:主体话语(primary discourse)和元话语(metadiscourse)。主体话语表达的是语篇的命题意义(propositional meaning);元话语是指用来组织语篇、引导读者、表明作者态度的语言手段,即“话语之话语”,包括篇章元话语和人际元话语。目前元话语的汉英对比研究尚不多,对医药说明书元话语的研究也鲜有涉及;此外,目前的研究多为语用、功能层面的研究;人际元话语的研究较多,篇章元话语的研究相对较少。本文拟从体裁、语用、文化角度综合考察三者对中英文医药说明书篇章元话语使用的影响和限制。
在前人研究的基础上,结合医药说明书的体裁特点,本文提出了中英文医药说明书元话语手段的分类体系。在此基础上,通过数据统计分析,试图解决以下4个问题:(1)中英文医药说明书篇章元话语的使用有哪些相似之处?(2)为什么会有这样的相似之处?(3)中英文医药说明书篇章元话语的使用有哪些不同?(4)如何解释其差异?
一、 元话语的类型
Halliday(1973)指出,语言有三大元功能:概念功能(ideational)、人际功能(interpersonal)和篇章功能(textual)。元话语对应的是人际功能和篇章功能。据此,元话语可分成两大类:人际元话语和篇章元话语。这里采用的分类体系,参照了Crismore’s等人的分类体系,结合医药说明书元话语的特点,还参照了Hyland提出的体系作了微调。要说明的是,由于英汉语言系统的差别,该体系对汉语医药说明书元话语的分类只能是临时性的;采用一致的分类体系,是为了保证比较的基础。具体的分类体系见表1:
二、 统计分析方法
本研究主要采用共时的研究方法,定量分析和定性分析相结合。语料取自近期10份来自英、美国家的医药说明书和10份来自中国大陆的医药说明书样本。所有样本均随机选取,中英文文本篇幅大致相当。统计分析分四步:(1)确定文本中各类元话语手段;(2)确定文本中各个元话语手段的数目;(3)计算文本中各类元话语手段的总数目、篇章元话语在所有元话语手段中所占的比重,以及每千字各类篇章元话语手段使用的数目;(4)分析中英文医药说明书篇章元话语使用的异同。由于某种元话语手段可能既有人际功能又具篇章功能,因此,所有的元话语手段均由不同的专业人员识别三次,取多数人的意见,减少认定误差。
三、 统计数据的结果
(一) 人际元话语的数量
由表2可知:(1)英文医药说明书中,篇章元话语的数量大大超过人际元话语的数量;(2)在篇章元话语子类下,使用最频繁的元话语手段依次是:逻辑连接词、话题词、语码注解词和认知标记词。
(二) 超过人际元话语的话语权
由表3可知:(1)篇章元话语的数量大大超过人际元话语的数量;(2)在篇章元话语子类下,使用最频繁的元话语手段依次是:话题词、序列词、逻辑连接词、语码注解词。
四、 在《英中医学手册》中,原语言的比较分析和解释
(一) 合理使用,实现医药说明书的交际目
从以上对比可知,中英文医药说明书元话语的使用有相似之处:(1)篇章元话语的数量大大超过人际元话语的数量;(2)在篇章元话语子类下,都比较频繁地使用逻辑连接词、话题词、语码注解词。如何解释这样的相似之处?
Bhatia认为“交际目标是认定和区分从属体裁的一个非常可靠的标准”。从交际目的看,中英文医药说明书都是为了向患者或读者说明药物的药理学知识,指导他们如何服药,药物如何贮存等。为了实现这样的交际目的,医药说明书文本要传达两类信息:第一,专门药理知识;第二,对读者或患者的指示。篇章元话语能帮助实现医药说明书的交际目的:第一,通过对命题意义—药理知识的阐释,帮助读者或患者理解文本所传达的信息;第二,药理知识的传递、对患者或读者的指导这两类信息统一成连贯的整体,是通过篇章元话语完成的。
在医药说明书篇章元话语子类下,仅逻辑连接词、话题词、语码注解词就占所有元话语手段近一半(英文:57.1%;中文:48.6%),大大超过人际元话语的数量。逻辑连接词能明示句子间的逻辑关系,将整个语篇组成连贯的整体。话题词能引导读者注意句子、段落或整个语篇的话题。中文话题词如“【性状】【药理毒理】【药代动力学】”,英文话题词如“DESCRIPTION,CLINICAL PHARMACOLOGY,PHARMACOKINETICS”不仅令人对医药说明书的结构特点一目了然,并且就特定的内容对读者或患者作了提示,既能帮助作者更好地组织文本,也有助于读者或患者对特定医药知识的理解。语码注解词可以对医药说明书语篇中的信息(专门知识)提供补充说明,引导读者或患者加深对医药知识的理解。因此,这三种篇章元话语手段的大量使
原创力文档


文档评论(0)