网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《口译》课程教学大纲.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《口译》教学大纲

课程编号英文名称:Interpreting

学分:2

学时:总学时40学时,其中理论24学时,实践16学时

先修课程:《综合英语1-4》

课程类别:专业主干课程

授课对象:英语专业学生

教学单位:外国语学院

修读学期:第5学期

一、课程描述和目标

《口译》是英语专业三年级开设的一门实践应用性课程。它的主要任务是向学生介绍英汉、汉英口译的不同形式、口译技巧、解决口译难点的方法,并且通过大量的课堂内外的操练和现场模拟训练,使学生了解各种形式的口译过程,熟悉基本的口译技巧,具备在国际商务、对外传播等场合提供语言服务的能力。

课程目标1了解口译的主要形式、口译和笔译的不同之处、口译的基本要求、口译的训练模式,获得一定的口译理论知识,能够分析不同场合的语言特点,熟悉并初步掌握基本的口译技巧及训练方法,如记忆技巧,数字记录和转换技巧,口译笔记训练方法等;

课程目标2提高听辨能力、应变能力和沟通能力,具备口译人员所必须具有的良好的心理素质和一定的公众演讲技能,掌握一定的语篇分析能力和语言重组能力,具备良好的跨文化意识和跨文化交际能力,初步具备在实战中运用口译技能进行多场合口译的能力;

课程目标3能够具备自我反思和自我评价能力,具有自主学习、终身学习和专业发展意识;具备较强的人际沟通、人际交往与团队协作能力;具备推进中国文化走出去的意识;践行社会主义核心价值观,了解国家对外政策,了解新时代外交的指导思想,具备强烈的社会责任感。

二、课程目标对毕业要求的支撑关系

毕业要求指标点

课程目标

权重

2.2具有较强的跨文化交际意识和能力,增进不同文化的理解和交流。

课程目标2

M

2.3了解国家对外政策,具备推进中国文化走出去的意识并积极实践。

课程目标3

H

3.1具备扎实的听、说、读、写、译等英语语言基本技能。

课程目标1

H

三、教学内容、基本要求与学时分配

序号

教学内容

基本要求及重、难点(含德育要求)

学时

教学

方式

对应课程目标

1

口译概述

基本要求:

了解口译的概念、主要形式、口译和笔译的不同之处以及口译的训练模式。

重点:

口译课程的教学目标和教学内容;

译员应具备的素质。

难点:

了解口译的基本要求并应用于实践。

德育素养:

国际视野、家国情怀

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、2、3

2

信息听辨

基本要求:

辨识原文信息的内容,听懂原文信息的含义。

重点:

关键词的选择和精简;

逻辑纵向关系和横向关系的分析训练。

难点:

把握原文的关键概念和逻辑关系。

德育素养:

反思发展

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

3

主旨提炼

基本要求:

能够在一段讲话中剔除冗余信息,迅速抓住重点,把握发言者的真正意图;

能够做概括性的口译。

重点:

信息的分层与取舍;

主旨的提炼。

难点:

提炼主旨并进行口译。

德育素养:

沟通协作、反思发展

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

4

口译记忆

基本要求:

了解长期记忆和短期记忆的训练方法,通过信息逻辑化和信息视觉化,克服短时记忆容量有限和信息储存时间短的局限,提升记忆效率,延长储存时间。

重点:

逻辑记忆和形象记忆

难点:

在实践中运用记忆方法训练、提升记忆效率,并在此基础上进行复述和口译。

反思发展、沟通合作

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

5

陈述技能

基本要求:

学会合理运用声音、姿态、动作、眼神等陈述手段使译文与原语产生相同的交际效果,增加听众对其翻译能力和译文质量的信任度。

重点:

口译时的音量、音质、语音;

口译时的站姿和坐姿、手部动作和眼神交流等体态;

难点:

克服时间限制和心理压力,在实践中合理运用声音和视觉呈现。

德育素养:

国际视野、家国情怀、沟通协作

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

6

口译笔记

基本要求:

能够了解笔记和记忆的相互关系,了解笔记的结构安排,在口译中使用笔记来提高记忆效率。

重点:

正确理解笔记的作用和特点;

笔记与记忆的互动关系。

难点:

口译笔记的原则;

符号和缩写的运用。

德育素养:

反思发展

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

7

数字口译

基本要求:

加强对数字听辩的敏感度,熟练掌握正确的数字记录方法和转换技巧,对数字信息作出快速和准确的反应。

重点:

数字口译以及数字口译练习的要点。

难点:

英汉数字的快速转换;

英汉数字的笔记;

口译带数字信息的讲话。

德育素养:

反思发展

2

集中讲授、线上线下混合式教学

课程目标1、3

8

视译训练

基本要求:

能够看着原稿用视译的方法比较流畅并准确地把原文翻译成目的语。

重点:

视译的基本要求;

断句、等待、转换、预测等视译技巧;

遵循顺译原则。

文档评论(0)

大学教学资料库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档