- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《口译》教学大纲
课程编号英文名称:Interpreting
学分:2
学时:总学时40学时,其中理论24学时,实践16学时
先修课程:《综合英语1-4》
课程类别:专业主干课程
授课对象:英语专业学生
教学单位:外国语学院
修读学期:第5学期
一、课程描述和目标
《口译》是英语专业三年级开设的一门实践应用性课程。它的主要任务是向学生介绍英汉、汉英口译的不同形式、口译技巧、解决口译难点的方法,并且通过大量的课堂内外的操练和现场模拟训练,使学生了解各种形式的口译过程,熟悉基本的口译技巧,具备在国际商务、对外传播等场合提供语言服务的能力。
课程目标1了解口译的主要形式、口译和笔译的不同之处、口译的基本要求、口译的训练模式,获得一定的口译理论知识,能够分析不同场合的语言特点,熟悉并初步掌握基本的口译技巧及训练方法,如记忆技巧,数字记录和转换技巧,口译笔记训练方法等;
课程目标2提高听辨能力、应变能力和沟通能力,具备口译人员所必须具有的良好的心理素质和一定的公众演讲技能,掌握一定的语篇分析能力和语言重组能力,具备良好的跨文化意识和跨文化交际能力,初步具备在实战中运用口译技能进行多场合口译的能力;
课程目标3能够具备自我反思和自我评价能力,具有自主学习、终身学习和专业发展意识;具备较强的人际沟通、人际交往与团队协作能力;具备推进中国文化走出去的意识;践行社会主义核心价值观,了解国家对外政策,了解新时代外交的指导思想,具备强烈的社会责任感。
二、课程目标对毕业要求的支撑关系
毕业要求指标点
课程目标
权重
2.2具有较强的跨文化交际意识和能力,增进不同文化的理解和交流。
课程目标2
M
2.3了解国家对外政策,具备推进中国文化走出去的意识并积极实践。
课程目标3
H
3.1具备扎实的听、说、读、写、译等英语语言基本技能。
课程目标1
H
三、教学内容、基本要求与学时分配
序号
教学内容
基本要求及重、难点(含德育要求)
学时
教学
方式
对应课程目标
1
口译概述
基本要求:
了解口译的概念、主要形式、口译和笔译的不同之处以及口译的训练模式。
重点:
口译课程的教学目标和教学内容;
译员应具备的素质。
难点:
了解口译的基本要求并应用于实践。
德育素养:
国际视野、家国情怀
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、2、3
2
信息听辨
基本要求:
辨识原文信息的内容,听懂原文信息的含义。
重点:
关键词的选择和精简;
逻辑纵向关系和横向关系的分析训练。
难点:
把握原文的关键概念和逻辑关系。
德育素养:
反思发展
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
3
主旨提炼
基本要求:
能够在一段讲话中剔除冗余信息,迅速抓住重点,把握发言者的真正意图;
能够做概括性的口译。
重点:
信息的分层与取舍;
主旨的提炼。
难点:
提炼主旨并进行口译。
德育素养:
沟通协作、反思发展
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
4
口译记忆
基本要求:
了解长期记忆和短期记忆的训练方法,通过信息逻辑化和信息视觉化,克服短时记忆容量有限和信息储存时间短的局限,提升记忆效率,延长储存时间。
重点:
逻辑记忆和形象记忆
难点:
在实践中运用记忆方法训练、提升记忆效率,并在此基础上进行复述和口译。
反思发展、沟通合作
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
5
陈述技能
基本要求:
学会合理运用声音、姿态、动作、眼神等陈述手段使译文与原语产生相同的交际效果,增加听众对其翻译能力和译文质量的信任度。
重点:
口译时的音量、音质、语音;
口译时的站姿和坐姿、手部动作和眼神交流等体态;
难点:
克服时间限制和心理压力,在实践中合理运用声音和视觉呈现。
德育素养:
国际视野、家国情怀、沟通协作
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
6
口译笔记
基本要求:
能够了解笔记和记忆的相互关系,了解笔记的结构安排,在口译中使用笔记来提高记忆效率。
重点:
正确理解笔记的作用和特点;
笔记与记忆的互动关系。
难点:
口译笔记的原则;
符号和缩写的运用。
德育素养:
反思发展
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
7
数字口译
基本要求:
加强对数字听辩的敏感度,熟练掌握正确的数字记录方法和转换技巧,对数字信息作出快速和准确的反应。
重点:
数字口译以及数字口译练习的要点。
难点:
英汉数字的快速转换;
英汉数字的笔记;
口译带数字信息的讲话。
德育素养:
反思发展
2
集中讲授、线上线下混合式教学
课程目标1、3
8
视译训练
基本要求:
能够看着原稿用视译的方法比较流畅并准确地把原文翻译成目的语。
重点:
视译的基本要求;
断句、等待、转换、预测等视译技巧;
遵循顺译原则。
难
文档评论(0)