浅议菜单英译中功能翻译理论的应用策略.pdfVIP

浅议菜单英译中功能翻译理论的应用策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年 6月 浙江国际海运职业技术学院学报 Jun.2011 第7卷 第 2期 JOURNALOFZHF_JIANG INTERNATIONALMARITIMECOLLEGE Vol_7 No.2 浅议菜单英译中功能翻译理论的应用策略 乐淑娟 (浙江国际海运职业技术学院,浙江舟山 316021) 摘 要 :中文菜单翻译的 目的是既要弘扬 中华餐饮文化 ,又要让外国客人理解并接受英文菜名,以激发他 们的食欲和传播中华餐饮文化。文章依据功能翻译理论,探讨 了菜单英译过程中的基本原则和采取的策略。 关键词 :菜单翻译 :功能翻译理论;策略 中图分类号 :H315.9 文献标志码 :A OnApplicationFunctionalTranslationTheory toTranslatingChineseM enuintoEnglish LEShujuan (ZhejiangInternationalMaritimeCollege,Zhoushan 316021,China) Abstract:ItispromotingChinesefoodculturetotranslateChinesemenu intoEnglish,whichshouldnotonly beunderstandableandacceptabletoforeignguestsbutalsocanstimulatetheirappetite.AccordingtotheFunctional TranslationTheory,thepaperdiscussesthebasicprinciplesandstrategiesadoptedwhentranslatingChinesemenu intoEnglish. Keywords:menutranslation;FunctionalTranslationTheory;strategy 中国饮食文化历史悠久,内容丰富,烹饪艺术源 一 、 功能英语翻译理论 远流长 。各种菜系流派争奇斗艳。菜名更是千姿百态, 功能派英语翻译理论提出要把 英“语翻译行为所 数不胜数,蕴涵了悠久的地方文化和历史典故。饮食 要达到的特殊 目的”作为英语翻译批评的新模式,即 与文化密不可分 .不同的民族和国家缔造了不同的饮 从原文和译文的两者功能之间的关系评价译文。后 食文化 。使其具备了浓郁的民族性和多样性的特点。 来 ,弗米尔在此理论的基础上,根据行为学理论,又提 中国与西方一些国家对饮食的观念、宴会礼仪、烹饪 出了英语翻译 目的论.强调英语翻译方法和翻译策略 方式以及菜式命名等方面都存在着明显的差异,所以 必须由译文预期 目的或功能决定。费米尔的目的论 中餐菜名的翻译要跨越中西方语言和文化的障碍,让 (skopostheory)是功能派英语翻译理论 中最重要 的理 西方人理解并接受中国菜名.同时又起到弘扬中国传 论。他认为翻译就是 “在 目标背景中为 目标环境下的 统文化的作用。本文拟从功能翻译理论的应用探讨 目标 目的和目标受众制作一种文本”[1]。同时他也指 中餐菜名的翻译策略。 出 “翻译是一种人类的行为活动.而且还是一种有 目 作者简介:乐淑娟 (1964一 ),女,浙江舟山人 ,讲师。 乐淑娟:浅议菜单英译中功能翻译理论的应用策略 2011年 第2期 的的行为活动”翻。 菜肴名称首先表现为信息功能,信息功能是指传 功能翻译派对翻译诠释为是一种有 目的的跨文 递原

文档评论(0)

liyxi26 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档