- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
人文社会科学学刊 :。。年月 J绝
大学英汉翻译常见错误及教学对策
丁宝昌
(长春工业大学,吉林 长春 13000)
摘 要 :本文结合实例 ,对大学英语教学中常见的翻译错误及其原因进行 了分析,探讨 了培养翻
译能力的重要性,着重阐述 了课堂教学中的具体方法,并对如何在教学中培养和训练学生的翻
译 能力提 出了一些建议。
关键词:翻译错误;翻译技能 ;课堂教学;教学方法
中图分类号:G4 文献标识码 :A DOl:10.39694.issn.1672-0407.2010.11.006
文章编号:1672—0407(2010)11—017一O4 收稿 日期:2010—10—6
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思 (rarely),如:TheCatwasgoingniceandfast.汽车跑得
想内容准确而完整地重新表达出来的工作。翻译应遵 相当之快。
循 “信、达、雅”的原则,即译文在抓住全文要 旨,不失原 2)Hetriedtoseenlnagry,buthissmilebetrayed
意的基础上对所译文字融会贯通,达到 自然完美。大 him.
学英语教学的主要任务就是培养学生的英语综合运 误 :他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了
用能力f包括听说读写译等方面的能力)。翻译作为五 他。
项技能之一,是不可或缺的,其重要性不言而喻。而且 正 :他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他
翻译本身也是一项综合性的语言实践活动,是正确理 的真实感情。
解原文和创造性地再现原文的过程 ,也是语言理解能 分析:这里him是指histruefeelings,应该注意的
力、交际能力运用和提高的过程。在语言知识的教学 是 ,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要
中,翻译的作用也是不可忽视的,大学英语教学中运 根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又
用翻译是帮助学生认知语言,接受信息和了解语言文 如 :Whenhewasaccusedoftheft,heturnedred.其 中
化内涵及差异的重要途径。尤其是在教学生有较大难 he=hisface,不可译成……他变红了。
度的新的语言材料、语言现象和文体风格时,借助翻 3)Itwasnotthathehadplentyofmoney。
译手段学生就较容易理解其精髓,掌握其要领。因此 误:他并不是很有钱。
翻译训练活动在英语教学中必不可少 。 正:那并不是因为他有很多钱 。
本文结合实例分析总结了在大学英语教学中学 分析:句中it不代表that分句,而只是一个普通
生常犯的翻译错误.并对在教学中如何训练和提高学 的代名词。此类句型中后面的itis可省略。句中that相
生的翻译技能进行了探讨。 当于because。此句型的完整形式是 Itisnotthat-butit
一 、 英汉翻译常见错误分析 isthat…,it意为 thereasono
1.语法结构理解错误而造成硬译死译 2.词义理解错误
由于两种语言的差异,译文与原文在语法结构上 英语词汇 中一词多义的情况是相 当普遍 的 ,
不可能完全对等,如果对语法结构理解不当,分不清 在英汉翻译过程 中,我们在弄清原旬结构后就要
词性、指代
原创力文档


文档评论(0)