英语中的汉语文化借词新探.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2010’年第 1期 (第 l2卷 总第49期) J ofInner№唱)lj8恻 tuⅡdIh rty(SocialScienceFAtion) No.1 2010(Vo1.12 Sum No.49) 英语中的汉语文化借词新探 ● 苏秀玲,杨 鹏 ● (漳州师范学院外语系,福建 漳州 363000) 摘 要 :汉语文化词是经由文化交流和翻译活动被借入英语语言中的。本文深入探讨 了汉语文化词被借入英语的历史 过程,系统地研究了英语中的汉语文化借词,并对今后汉语文化词的翻译提 出了建议。 关键词 :汉语文化词;借词 l翻译策略 中图分类号 :H314.2 文献标识码:A 文章编号:1o09—4458(2O1O)O1—0357一O3 美国著名语言学家Edwardsal在 语《言论》一书中指出:“语 常用的学术语言。在被翻译成拉丁文之后,《四书五经》在欧洲拥 言,像文化一样,很少是自给自足的……一种语言对另一种语言最 有众多读者,“特别是在 17世纪,引起了欧洲对于所有与中国有关 简单的影响是词的借‘贷’。只要有文化借贷,就可能把相关的词 的事物的浓厚兴趣。”[。阳在当时的欧洲学术界,汉学越来越流行。 也借过来”。[13”当两种语言和文化进行交流的时候,一种语言也就 鸦片战争时期是西方汉学历史上一个很重要的时期。这个时 从另一种语言引进了外来的词汇及文化因素。英语中的汉语文化 期出现了第二次的中国经典著作翻译高潮。这个时期翻译的代表 借词是在两种文化接触过程中,为了弥补在表达特定事物或文化 人物是苏格兰传教士兼汉学家理雅各。理雅各认为 “中国古典文 概念时词汇不足的情况下产生的。本文在过去对于英语中汉语文 化最重要的文献 《十三经》是西方人了解中国的必经之路。《十三 化借词研究的基础上,将较系统地对这些汉语文化借词进行分类 经》体现了中国文化的主体意识,是中国古代的经验和智慧之结 研究,并提出翻译汉语文化词的具体策略。 晶,其地位至尊,影响最广”。[4]他在香港的30年间,在中国学者 一 、英语中的汉语文化借词的来源 王韬的帮助下,翻译了 《四书》、《五经》等经典著作。理雅各的中国 经典翻译及其翻译方法保持了中国经典著作的文化特色,使西方 语言、文化和社会是不可分割的。语言作为文化的一个重要 世界了解了中国经典和中国文化。许多中国的文化词都被他用直 组成部分,它随着社会、文化的接触而不断相互交流,相互影响。 译或音译加注解的方法介绍进 ^英语语言并沿用至今。岳峰教授 综观世界上的各个语种,每个语种都或多或少的受到不同的民族, 归纳了一些这样的音译词,如,“TheGreatIeaming… 《大学》”、 不同的文化的影响。这种现象是文化交流的必然产物。据统计, “Tl1eLiKi,A CollectionofTreatisesontheRulesofProprietyof 牛津词典中以汉语为来源的借词有一千多条。[2]49这些词是中西文 Cer~tmialUsages… 礼《。记》”、“TheYiKing,orBook

文档评论(0)

8号仓 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档