- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈汉语新词新语的翻译.pdf
第 4卷 第 1期 宁 波 城 市 职 业 技 术 学 院 学 报 V01.4NO.1
2009年 3月 JOURNALOFNINGBO CITY COLLEGE OFVOCATIONALTECHNOLOGY March.2009
浅谈汉语新词新语的翻译
洪 琳
(宁波城市职业技术学院 国际交流学院,浙江 宁波 315100)
摘 要 :本文通过对汉语各类新词新语产生的途径进行分析 。归纳 出新词新语 的产生途径 ,主要有 :社会发展 、
新事物的出现 ,旧词诠新义,借用外来语 ,求简求快等;结合大量实例 ,探讨 了汉语新词新语的英译原则和方法。
关键 词:汉语新词新语 ;途径 ;英译 ;原 则和 方法
中图分类号 :HI59 文献标识码 :A 文章编号 :(2009)O1—0070—03
语言作 为交际工具 ,既相对 稳定 ,又 不断变 (一)社会发展推动新词汇出现
化,而词汇是语言系统中最活跃的因素 ,直接反映 改革开放和对 内搞活的政策的实施使中国人
了语言的变化。随着现代社会的发展,人们在发 在政治生活、经济生活、社会文化生活等方方面面
现新事物、遇到新 问题、总结新经验和发展新思想 都发生了巨大的变化。对外开放和经济发展使许
的时候 ,便会感到原有的、沿袭使用惯了的词汇已 多新的社会文化现象纷纷出现,与之相应的新词也
经难 以适应新 的现实生活。这时 ,新的表达方式 随之产生。
便应运而生 ,为语言输入 了新鲜血液。改革开放 在诸多改革措施中,一个最大的举措是打破了
以来 ,汉语中出现了很多新词语 ,包括 旧词新义 、 “铁饭碗 ”(“i。ron—ricebowl”,thejob—for—life
流行语、外来新词语等 ,这些新词大大丰富了汉语 system)。紧随其后 出现 的允许人才流动 (talent
的表现力 。而 “新词语也许是非文学翻译工作者 flow)和人才交流(talentexchange)的政策使 “跳槽”
和职 业 翻译 工作 者最 头疼 的问题 ”(Newmark, (job—hopping)、“人才竞争 ”(talentscramble)和
1988:140)。如何将这些新词译成准确地道 的英 “人才外流”(braindrain)这几个词应运而生。为与
语 ,为英语 国家的人民所接受 ,将是英语学习者所 “跳槽”的现象相适应 ,各种 “人才交流中心”(Ta1.
面临的一大难题 。本文试从新词语产生的途径着 entExchangeCenter)纷纷 出现。随着市场经济逐
手探讨汉语新词语的英译原则和方法。 渐被商品经济取代,商品经济的大潮席卷神州大
二 、汉语新词语产生的途径 地。于是 ,旧词 “下海”被赋予新义,成了 “经商”的
“新词语可以定义为新创造的词语或产生新意 代用词。这个词相对直译 的译文为 “jumpintothe
的旧词”(Newmark,1988:140)。近几年 ,在报刊、影 sea,toriskone’sfortuneinbusiness”,意译则有几
视 、网络、手机短信甚至大学生的作业中频频 出现 种译文,如 “startabusiness;conductbusiness;bein
的:“菜鸟”、“含膜”、“吞时代”、“BT”、“血拼”、“打 business”等。
电”等诸如此类的新词新语举不胜举。乍一看 ,这 随着改革开放和生活水平的提高 ,人们对文化
些词有的根本没见过,不知所云;有的虽然很熟悉, 和娱乐生活的要求也在提高,许多文化娱乐设施在
但也千万不能理解为惯用意,否则就
文档评论(0)