- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年 1月 教 育教 学论坛 Jan.2015
第 1期 EDUCATION TEACHING FORU 卜1 N0.1
高职应用英语专业CAT课程构建
李同良
(嘉兴职业技术学院,浙江 嘉兴 314036)
摘要 :对于高职应用英语专业而言,计算机辅助翻译课程 (CAT)建设应该是一项 “新生事物”。我们结合应
用英语专业人才培养 目标,对CAT课程建设方案进行了精心设计,以项 目为引导,让学生通过翻译实践掌握翻
译软件的使用方法;突出以学生为中心的教学理念 ,让学生在 “译中学”、“学中译”,提高翻译能力。
关键词:计算机辅助翻译;项 目化教学;翻译能力
中图分类号:G642.3 文献标志码:A 文章编号:1674—9324(2(t15)Ol一0202—02
一 、 引言 品的形式存在 ,包括杂志、书籍 、册页以及 图片等 ,而
目前 ,高职应用英语专业翻译教学越来越受到重 CAT翻译软件无法直接识别这些介质,只能将其转换
视。但高职翻译课程建设起步较晚,在教学内容、模 成文本格式。这个模块中我们主要讲解如何使用扫描
式、工具以及方法等方面还存在诸多问题,比如:教学 仪和数码相机进行 图像文件处理 ,以及ABBYY
内容以理论为主,翻译实践 占比偏小;教学模式 以教 FineReader等图像一文本转换软件的使用技巧。
师课堂讲授为主,缺乏交互 ;教学工具单一以及缺乏 3.翻译软件的使用。这是整个CATS程的核心。我
CAT软件使用练习等。 们选择当今使用率较高的SDLTrados和Transmate翻译
为了克服上述弊端 ,弥补其不足,将 计“算机辅助 软件作为主要的教学软件。具体的教学内容包括:计
翻译”(cAT)引入高职翻译教学应该是一个必然的选 算机辅助翻译的工作原理 、Trados使用方法 (创建项
择。通过高职应用英语专业CAT课程构建 ,可以极大 目、翻译记忆库创建、术语库创建等)、Transmate的使
改变高职应用英语专业翻译教学的现有面貌。 用方法 、网络搜索技巧 (Google的搜索和验证)以及语
二、计算机辅助翻译课程的构建 言数据库使用等。
在CAT课程建设之前,我们首先参阅了大量有关 在这一部分的教学中,我们利用实训平台进行直
CATi~,:程建设的理论研究,如徐彬的 “CAT与翻译研究 观讲解和操作,并以翻译项 目(学院英文版网站)为引
和教学”(2006:59)、吕立松和穆雷的 “计算机辅助翻 导,理论和实践相结合,使用CAT软件完成现实的翻译
译技术与翻译教学”(2007:35)、文军和穆雷的 “翻译 任务,使学生们在译 中学,在学中译,逐步熟悉翻译软
硕士(MTI)课程设置研究”(2009:92)以及钱多秀的 件的各种功能,掌握翻译软件的使用方法。
“计‘算机辅助翻译’课程教学思考”(2009:50)等。在 4.翻译项 目管理。美国项 目管理学会 (PMI)将项
课程具体设计时,又借鉴了许多本科院校的CAT课程 目定义成 “为创造一种独特的产品或服务而付出的暂
设计理念 ,如南京大学(朱晓敏,2010:51)、北京师范 时性努力”(PMI,1996:4)。项 目管理大致可分为项 目
大学(张政,2012:44)、北京大学 (王华树 ,2012:58)以 启动 (initiation)、项 目计划 (planning)、项 目执行 (exe—
及北京石油大
文档评论(0)