试论母语在第二语言教学中的正迁移.pdfVIP

试论母语在第二语言教学中的正迁移.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论母语在第二语言教学中的正迁移.pdf

试论母语在第二语言教学中的正迁移 王改莉 【摘 要】母语在第二语言教学中的迁移作用不容忽视,母语如何对第二语言习 得和外语教学产生影响是每一个外语教师都关心的问题 。文章借助于以往学者的研 究理论的支持 ,结合作者的教学实际和经验 ,通过 多方分析来说 明母语在第二语 言 教学中的积极作用。 【关键词】母语 第二语言 迁移 积极影响 最近二十多年来,在外语教学研究和实践中,很多人对母语 点。囝人们在学习第二语言以前,头脑中已经形成了一套母语的 在第二语言教学中的迁移作用产生了很大兴趣。对 “迁移”的定 习惯规则 ,并会不自觉地以其为起点来认识、理解和掌握新的第 义很多。埃利斯(Ellis)把 “迁移”定义为 对“任务A的学习会影响 二语言的知识。在缺乏目的语言环境、没有很好掌握 目的语言的 任务 B的学习的一种假设”,将定义中的 “任务A和任务B”分别 情况下,学习者会经常不 自觉地将母语思维、母语知识、母语习 置换为第一语言和第二语言,这就是语言迁移。】『】最有影响的是 惯运用到目的语的学习中。如果我们一味地强制学生在第二语 奥德林(Odlin)的定义,他给语言迁移下了一个简明精确的定义: 言学习中使用 目标语而杜绝母语,将会违背这种正常的心理过 迁移是指 目标语和其他任何已经习得的 (或者没有完全习得的) 程。杨卫德也认为 “学生只有应用有效的迁移原则,才可以在有 语言之间的共性和差异所造成的影响。圆当母语的语言习惯被运 效的时间内学得更快、更好。可以说迁移是学习的继续和巩固; 用到 目的语中,如果能起到积极的影响,促进 目的语言的学习和 学习又因迁移而提高和深化,所以学习与迁移是不可分割的学 应用 ,所引起的迁移被称为 “正迁移”(positivetransfer);相反当母 习心理现象。”嗍 语的语言习惯干扰、阻碍 目标语的学习时对其产生的影响则被 凸显语言共性 称为 “负迁移”(negativertansfer)。 英国语言学家 Ellis认为 ,在所有的自然语言中,存在一些 就母语在第二语言教学中的积极作用,很多学者已经通过 共同的 “核心”规则。通过对世界上繁多语言的调查研究,人们发 他们 的研究、测验和亲身教学经历给出了理论肯定 。Ellis在 现了许多语法规则。 “这些规则构成了普遍语法,而普遍语法则 1985年提出:“语言学习者应该使用第一语言作为他们有意识 是人类每一种语言特定语法的基础 ”。母语与外语学习过程本 的可以借助的资源,从而促进他们的第二语言学习。”本文以汉 质上都是获得一种语言符号系统的过程 ,只是由于学习者学习 语为母语,英语为第二语言为例,通过以下几个方面来分析说明 的年龄起点、学习时间长短、语言使用环境、认知水平、学习动机 母语在第二语言教学中的积极作用。 及语言自身规则及其文化背景等方面的不同,才使得两种语言 促进认知过程 的学习有了差异,但是语言之间的共性是客观存在和可以被有 语言学习不仅是对一系列语言符号的识别、记忆过程,还是 效利用的。 一 个心理认知过程。人类总是试图利用现有的认知结构去认识 汉语和英语是两种差异比较大的语言。但是两者在许多方 新事物,利用先前的经验和认知结构通过观察、判断和思维来解 面还是有共同或者相似之处。 决新问题。从此角度讲,外语学习过程实质上是一个信息处理的 在语音方面,汉语拼音和英语音标根据发音和使用规则都 过程 ,而信息接受者以往的经历包括期望和所掌握的知识将直 分成了两种 ,前者是声母和韵母,后者是元音和辅音。有些英语 接影响信息处理的成败。 音标的发音部位或方法和汉语拼音的发音部位或方法相似或相 桂诗春先生曾

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档