外语教师课堂语码转换研究回顾:起源与发展.docVIP

外语教师课堂语码转换研究回顾:起源与发展.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语教师课堂语码转换研究回顾:起源与发展   【摘 要】语码转换问题对于外语教师,尤其是中小学外语教师来说,是一个必须面对的重要问题。目前还没有学者对中小学外语教师课堂语码转换问题的研究进行综述。因此,本文将中小学外语教师课堂语码转换的研究历史分为20世纪80年代以前的孕育阶段、20世纪80年代早期-20世纪80年代末产生阶段,以及20世纪80年代末至今的迅速发展阶段三个阶段,通过对相关研究的历史进行梳理,为今后的研究提供参考。   【关 键 词】中小学;外语;二语;英语;教师;语码转换   中图分类号:G40 文献标识码:A 文章编号:1005-5843(2014)04-0109-03   一、问题的提出   语码转换是每个外语教师在课堂中都必须面对的一个问题。外语教师,尤其是中小学外语教师在课堂中恰当地进行语码转换,直接关系到教师课堂教学的效能,从而关系到学生能不能最有效地进行二语习得。对中小学外语教师课堂语码转换的研究,能够唤起教师对这个问题的关注,增强教师恰当进行语码转换的意识,并指导教师的实践,具有重大理论及实践意义。因此,本文将对中小学外语教师课堂语码转换研究的历史做一梳理,来回答中小学外语教师课堂语码转换研究在什么时候产生,如何产生,以及如何发展的问题。   二、20世纪80年代以前:中小学外语教师课堂语码转换研究的孕育阶段   20世纪中叶以来,随着现代化和全球化进程的推进,越来越多的人在使用本族语的同时,也使用当时国际上盛行的语言,如英语、法语和西班牙语等。也就在这个时期,学界开始进入双语研究的领域,探讨双语世界的种种现象。在这一时期,魏因赖希(Weinreich)和豪根(Haugen)出版的三本专着《语言接触》(Languages in Contact)、《美国费城中的挪威语》(The Norwegian Language in America, Philadelphia)和《美国双语:文献和研究指南》(Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide)被认为是双语研究领域的重要里程碑。魏因赖希和豪根以及其他研究者在20世纪中叶对语码转换的研究为这一研究领域后来的发展奠定了重要的基础,在随后二三十年的发展中,语码转换的研究呈现出多种研究路向,社会语言学、心理语言学等学科都提出了各自的相关理论。司各腾的“标记原理”(A Model of Markedness)是社会语言学语码转换理论中影响较大的一个,它从社会功能的角度解读了语码转换的内外机制与生成方式,解释了语码转换的社会因素及功能。课堂的某些情境也与社会中的情境相类似,课堂中教师和学生也存在着某种权利与义务的关系。因此,“标记原理”可以对教师一些语码转换的情况做出解释。同样从社会语言学的角度出发,费希曼提出了“语域理论”(Domain of Language Behavior)来解释语码转换。所谓“语域”或“言语行为域”(domain of language behavior),是指一系列共同的行为准则(包括语言准则)制约的一组组典型的社会情景。每个语域包含身份关系、地点和话题三个部分。费希曼还分了五个语域,家庭域、朋友域、宗教域、教育域和工作域。语域理论将语码转换与语域、交际者身份、交际地点、交际话题等因素联系起来,有利于从语码转换发生的社会环境和交际场合理解其生成机制和动作方式,对描述和解读特定环境下的语码转换具有积极的作用,对教育域的描述有助于理解课堂教师的某些语码转换。贾尔斯从心理语言学的角度出发,提出言语顺应理论。他将语码转换分为语言趋同(convergence)和语言偏离(divergence)两种。“趋同原指两种或两种以上的语言或语言变体相互之间变得越来越相似的过程。就语言转换的运动方向而言,趋同是指交际者调整自己的语言或语体,以更接近谈话对象的语言或语体。”偏离是指自己的语言或语体变得与谈话对象的语言或语体不同。语言偏离分为趋近偏离和增距偏离两种,也就是说,通过偏离,有时可以使交际双方的情感距离拉近,有时也可使之疏远。在中小学外语课堂中,外语教师为了调整师生关系,缓和课堂气氛,有可能通过语言趋同,将外语转换为学生的母语以显示自己的亲和。   20世纪50年代-70年代,语码转换的研究开始进入历史舞台并逐渐发展起来,尤其是70年代开始,语码转换研究的学科视野开始呈现出多元化态势,社会语言学、心理语言学等理论为语码转换进入课堂领域的研究奠定了理论基础。   三、20世纪80年代早期-20世纪80年代末:中小学外语教师课堂语码转换研究的产生阶段   语码转换研究进入课堂是从20世纪70年代早期,美国开展对少数民族语言使用者进行双语教育项目开始的。到了

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档