翻译的新趋势与跨学科研究——《翻译学教程》述评.pdfVIP

翻译的新趋势与跨学科研究——《翻译学教程》述评.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的新趋势与跨学科研究——《翻译学教程》述评.pdf

外语与翻译 2014年第2期 (总第81期) 翻译的新趋势与跨学科研究 — — 《翻译学教程》述评 蓝 岚 中国的译介和中国文学在 国外的译介。作 1.引言 者在这两章中采用的研究方法不同:前者 户思社的 《翻译学教程》一书以开阔 是历时研究,后者是共时研究基础上的历 的视野和跨学科的视角对翻译学科框架体 时研究。第三章从 中国翻译文学的开端佛 系内的主要 内容进行了全面深入 的研究, 经文学讲起,回顾了外国文学在我国近代 从多个维度对 “什么是翻译学”这个问题 以前、近代和现当代的交流、影响和接受 进行了系统的探讨 ,反映了翻译学科最新 的历史。既有以作品为视角的论述,如对 进展。全书共分八章,现择要介绍其主要 莎士比亚作品、林译小说、国外侦探小说 内容 。 和雨果小说 的译介,也有以翻译家为视角 的论述,如鲁迅、胡适、朱生豪等对外国 2.内容简介 文学作品的译介。第四章介绍了中国三种 《翻译学教程》前四章的主要 内容是中 古典文学形式 (诗歌、小说和戏剧)和现 西翻译传统研究以及外国文学在中国和中 当代文学在国外的译介与影响。 国文学在国外的译介。作者在分析的视角、 教程后四章是其他翻译教材较少涉及 内容的编排、译例的选用和译史的铺陈等 的内容,以跨文化和全球化的视角,研究 方面推陈出新,体现了作者研究的新思路。 双语语料库翻译和翻译教学的问题,跳出 第一章简介了西方翻译理论的渊源和 了一般翻译教材的藩篱 ,赋予教材新 的 20世纪以前的西方译论, “以历史时期为暗 内容。 线,以翻译理论研究为明线” (户思社 第五章是双语语料库视角下的翻译研 2011:3),分析了20世纪以来西方翻译理 究。首先回顾 了语料库翻译研究范式的建 论历经语言学、文化学和社会学视角转换 立过程和历史意义,概述 了语料库翻译研 发展的过程。第二章回顾了中国传统翻译 究的内容:对翻译共性、译者文体、翻译 理论及其现代转型;对比了中国翻译研究 过程和翻译应用等方面的研究;后两节详 对西方翻译理论的引进,举例说明其对西 细论述了语料库翻译研究在翻译共性研究 方翻译理论的接受并评价 了引进 的过程 ; 和译者文体研究中所起的作用、存在的问 详细介绍 了中国现代翻译研究的语言学、 题 以及引发的反思。 文化学、文艺学、哲学模式及多元模式的 第六章介绍跨文化交际视角下的翻译 并存状况;最后在回顾中国翻译学建设过 研究论述。理论介绍 由表及里:从文化的 程的基础上对 中国翻译学 的发展进行 了 概念、跨文化交际翻译的概念、中西思维 展望。 方式等方面的差异、翻译的沟通功能、译 第三章和第四章的内容是外国文学在 者的身份、传播的伦理观一直论及译者的

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档