- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 17 卷 第 5 期 茂名学院学报 Vol. 17 No. 5
2007 年 10 月 JOURNAL OF MAOMING UNIVERSITY Oct. 2007
论关联理论在旅游翻译中的应用
郑少惠
(广东外语外贸大学 国际商务英语学院 ,广东 广州 510420)
摘要 : 以关联理论为指导,运用信息突出原则 ,通过对旅游翻译实例中存在的问题进行剖析 ,深化对以上理论和原则的认
识 ,进而指出译者在译前须认真分析 ,译时须使原文信息和译文信息达到最佳关联 ,方能实现有效的翻译。
关键词 :旅游翻译 ;关联理论 ;主题信息突出
( )
中图分类号:H059 文献标识码 :A 文章编号 :1671 - 6590 2007 05 - 0081 - 03
旅游翻译属于对外宣传范畴 ,实践性很强 ,要求理论对实践的说明清晰且具可操作性 ,能形成一定实
践范围内的规律性认识。本文旨在以关联理论作为理论框架 ,运用主题信息突出原则作一尝试性理论探
讨。
关联理论最早由 Sperber 和 Wilson 提出 ,他们认为 ,在交际过程中 ,人们不需要遵循合作原则 ,但却以
[1 ]
关联为取向。 Wilson 的学生 E. A. Gutt 则从一个全新的角度提出关联翻译理论。Gutt 认为 , 翻译活动实
为一种原文作者、译者和译文读者的三元关系。为使原文作者的意图符合译文读者的期盼 ,译者在翻译中
[2 ]
既要正确认知原文作者的意图 ,又要考虑译文读者的认知接收能力和习惯。 旅游宣传翻译目的是要获得
[3 ]
最佳社会效应 ,原则上要实现最佳效度就应明确相应的翻译策略 ———信息突出原则。 在下文的讨论中 ,
我们将运用此原则对译例进行深层次的剖析。
1 旅游翻译的实证分析
1. 1 语言须通俗易懂 ,用词得当
所谓“拉保保”, 就是年轻父母在这一天 ,领着自己 10 岁以下的孩子 , 备上酒菜和香蜡钱纸 ,到广汉
(
房湖公园内的古柏树前 , 看中一位游人 , 拉他为自己的孩子保关煞 俗传小孩在童年时期要闯过几道关
)
口才能长大成人, 否则就有夭折危险 。
Equipped with a rich gift , gourmet food , wine , incense , candles and paper money (which is burned as a memen
to to the beloved or the dead) , young parents leads their children under 10 to the ancient cypress tree within the House
Lake Park. On spotting an appropriate person , the parents will req
文档评论(0)