英汉翻译中标点符号的处理.pptVIP

  • 25
  • 0
  • 约2.07千字
  • 约 11页
  • 2017-07-08 发布于湖北
  • 举报
英汉翻译中标点符号的处理

英汉翻译中标点符号的差异及处理 组员:李华雯 杨莹;英语标点符号的三项基本功能:;2、指明 指明功能是指英语标点符号用来指明语法、语义或语用关系。最为常见的是撇号(apostrophe),用来指明名词或不定代词的所有格。 Shelley’s poem(雪莱的诗) For God’s/goodness’s sake(看在老天爷的份上) 3、语义替代 英语标点符号不仅可以替代说话人的手势、话语的停顿和语调的变化,还可以用来替代某些英语词汇,特别是一些相关的介词和连词。 The fuel/air mixture may be ignited(引燃)either by a spark or by compression of the mixture.此处的“/”替代了and。;英语标点符号及处理方法 汉语标点符号及处理方法 1.period (.) 1.句号 (。) 2.comma (,) 2.逗号 (,) 3.colon(:) 3.冒号 (:) 4.semicolon(;)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档