汉译英句子劣译举例(14).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
十语言知识十 汉译英句子劣译举例 (14) 福建工程学院 石河子大 学 张传彪教授 1. A:“太感谢您了。” 我们今晚去喝点酒,你想去吗? B:“这是我应该做的。” 误译:We’re going for a drink this 误译:A:“Thank you very much.” evening.Would you like to go? B:“This is what I should do.” 正译:We’re going for a drink this 正译:A:“Thank you very much.” evening.Would you like to come? B:“It’s my pleasure.’’ 中国学生经常将go与come的用法弄混 别人道谢时,汉语可以回答“这是我应 了。须知:这里的“你想去吗?”意思实为 该做的”,但英美人一般不会说rrhis is “你来吗”,因为说话人也去,所以应该 what I should do,更不能说This is my 用come。 duty。最常见的回答是It’s my pleasure 收到您的信很高兴.从中得知很多关于 或You are welcome。 贵公司的消息。 王先生1970年生于南京,并在南京长大。 误译:I am very glad to receive your let— 误译:Mr.Wang was born and brought ter.in which I learn a lot about up in Nanjing in 1970. your company· 正译:Mr.Wang was born in Nanjing in 正译:1 was very glad to receiv~your let— 1 970 and brought up there. ter,from which I learned a lot 误译句把“出生”和“长大”扯在一起,共 about your company. 用一个时间状语in 1970,显然不符合 “收到”和“得知……的消息”都发生在 逻辑。 写这封信之前,故应该用过去时。另 我相信“事实胜于雄辩”。 外,which前面的介词 in必须改成 误译:I’m sure facts prevail over elo— from。 quence· 这款车在中国卖得很好。 正译:I’m sure facts speak.1ouder than 误译:This 131odel of ear is sold well in words. China. prevail over确实有“战胜… ”的含义. 正译:rrhis model of ear sells well in 但英美人表达同样的意思时肯定不会 China. 这样讲。 sell作不及物动

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档