中介语中介文化对目语文化习得启示.docVIP

中介语中介文化对目语文化习得启示.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中介语中介文化对目语文化习得启示

中介语、中介文化对目的语文化习得的启示   [摘要]语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。具有跨文化交际能力是二语习得的最终目标。第二语言学习者在二语习得过程中建立起了不同于母语和目的语的中介语,而母语的文化迁移和文化定型也使得二语学习者构建起一套中介文化体系。中介语及中介文化的研究对于目的语文化习得具有一定启示。   [摘要]中介文化 目的语文化 文化定型 文化迁移      一、引言      在第二语言学习中,关于学习者对于第二语言的掌握程度或俗称外语水平(Foreign Language Proficiency)的界定,在语言学与语言教学发展的不同历史时期,学者们给出了不同的解释。为许多人所接受的说法是:二语习得者应具备听、说、读、写四种技能,即语言能力。Hymes于1972年提出了“交际能力”的概念,并指出“语言能力”只是一种语法能力,而“交际能力”实际上是对二语习得提出了一个更高的目标,即:既要具备语言能力(掌握语法规则),又要具备在一定情景下能灵活运用语言的交际能力。   二语/外语学习者在交际时所使用的语言既非母语,又非目的语,而是介于二者之间的一种语言体系,即“中介语”(interlanguage)。相应地也产生一种区别于母语文化及目的语文化的“中介文化”(inter-culture)。关注“中介文化”对于目的语文化习得具有一定启示。      二、“中介语”及“中介文化”      (一)中介语   1.中介语的概念及理论   中介语(interlanguage)是指存在于第二语言学习过程中,由学习者创造,介于母语与目的语之间,具有独立性、合法性的语言系统。它反映所有外语学习者在二语习得过程中认知发生和发展的特征,是一种普遍的、抽象的中介语语言体系(the interlanguage continuum),也称“中介语连续体”。它兼有母语和目的语双重特征,并逐渐向目的语靠近,但永远不能成为目的语。现在外语学习者的外语普遍被称为“interlanguage”。      2.中介语形成的原因   中介语的形成原因可能是几种因素相互作用的结果。   语言迁移(Language transfer)。迁移是指学习过程中学习者已经获得的知识、技能,甚至是学习方法和学习态度对学习新知识、新技能的影响。涉及到语言习得,语言迁移即指学习者有意识或无意识在运用已掌握的母语知识来帮助习得新的语言主。学习者在运用目的语进行交际时,会试图借助于母语中的语音、词汇、语义、句法等来表达自己的思想。这种母语的影响,可能是积极的,也有可能是消极的。积极的影响称之为正迁移(positive transfer),它有利于第二语言习得;而消极的影响会阻碍学习者获取目的语知识,称之为负迁移(negative transfer)。   对目的语规则的过度概括(Overgeneralization)。在二语习得过程中,外语学习者常常会把一些规则当作普遍的规则来使用,将目的语的语言结构简单化,从而创造出一些目的语中没有的结构变体。这种结构变体没有母语的特征,却反映了目的语的特征。例如,有的外语学习者会错把动词过去式形式-ed加在go之后,写成goed。   训练转移(Transfer due to the effects of teaching)。通过教学使学习者习得某一规则,倘若讲解或训练不当,就会使学习者出现中介语偏误。例如,有的教师自身英语发音不准,会导致其学生在发同样的音时也会不准确;在练习中过多地使用he,而she的使用频率较低,会使学习者在应该用she的地方无意识地用成he。   学习策略(Learning strategies)。学习策略是指外语学习者在学习某种语言时,他们的语言能力还没有达到熟练运用(proficiency)的程度,却试图对该语言进行策略性处理。最常用的策略是将目的语简化,最明显的简化体现在语法上,如冠词的添加、复数的使用及时态的运用等。   交际策略(Communication strategies)。交际策略是指说话者在遇到交际困难时运用的一套成系统的技巧。随着目的语知识水平的发展,外语学习者会从以母语为基础的策略转到以目的语为基础的策略。外语学习者在真实的语境中使用语言,从而不断构建、审视和调整那个新语言的心理模式,沿着中介语连续体的路径,从母语转化到目的语。   (二)中介文化   1.文化定型与中介文化   “定型”(stereotype),最初是社会学家研究的对象,指某群体成员对另一群体成员简单化和固定的看法。美国社会学家Lippmann早在1922年出版的Public Opinion一书中就对其作出了界定。他指出,人所处的环境,无论是自然环境还是社会环境,

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档