- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语教学中文化差异问题表现原因及对策研究
双语教学中文化差异问题表现原因及对策研究
摘要:文化差异问题时刻阻碍着高校双语教学的顺利开展,本文在问卷调查的基础上归纳出学生在双语教学中感受到的三种主要文化差异问题及其具体表现形式,并从文化视角对其产生原因进行了分析,文末给出了相应的对策建议。
关键词:双语教学;文化差异;英语思维
伴随着对外开放的不断深入,我国各种国际交往活动日益频繁,急需大量既懂外语又有专业知识的国际化人才。为了使高等教育能够适应这一需要,培养出国际化的人才,教育部早在2001年就提出:“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”;2007年又明确指出:“推动双语教学课程建设,探索有效的教学方法和模式,切实提高大学生的专业英语水平和直接使用英语从事科研的能力”。在这些政策的影响下,越来越多的高校积极开办双语课程,培育双语人才,在全国各地掀起了双语教学的热潮。然而,在取得种种进步的同时,我们也在实际教学中碰到了许多因文化差异所带来的问题,这些问题有的严重阻碍了双语教学过程的顺利开展,并明显制约了双语教学效果的提高。有鉴于此,本文将着重探讨双语教学中文化差异现象的主要表现形式、产生原因,并给出一些对策建议,希望有助于促进我国双语教学的顺利开展。
一、主要概念的界定
学界有关双语教学的概念林林总总,其中代表性的观点有如下几种:麦凯和西格恩(1989)认为“双语教学指的是以两种语言作为教学媒介的教育系统,其中一种语言常常是但并不一定是学生的第一语言”;朱浦(2003)指出“所谓双语教学是指用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异”;王华斌(2003)则认为双语教学有广义和狭义之分,“广义的双语教学指学校中使用两种语言的教育,狭义的双语教学指学校中使用第二种语言或外语传授学科内容”;更有卢丹华(2004)强调“双语教学是用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的”。以上学者对双语教学的概念各有侧重,考虑到我国双语教学的实际情况和主要目的,本文倾向于把双语教学界定为“教学中交互使用两种语言,但更多地使用外语(目前主要是英语)讲授,以达到传递知识、提高学生外语水平和增强学生国际化能力的目的”。
另一个需要界定的概念是文化差异,有的学者也称之为文化冲突,许多学者将其归纳为“不同形态的文化或文化要素之间相互对立、相互排斥的过程”。本文认为,既然“文化”是指在同一环境中的人所具有的“共同的心理程序”(Hofstede,1991),那么文化差异便可以概括为“所有根据自己的文化标准在另一方的文化氛围中所感受到的不同心理程序”。
二、双语教学中文化差异问题的主要表现
为了摸清双语教学中文化差异问题的显现形式,使抽象的文化差异具体化,找出其载体,笔者专门在微观经济学双语课堂上对学生进行了问卷调查。所调查的学生当中,有97%的人首选语言是文化差异最大的表现形式;其次是所使用的原版教材,有95%的认同率;之后依次为教学方法、教学考核和教学目标上的不同,它们各自所占的比例分别为58%、26%和12%。
由于学生普遍认为语言(英语)、原版教材和教学方法是文化差异问题的主要载体和表现形式,笔者进一步对三者做了详细调查,以判断文化差异在三者中明确体现在哪些方面。
第一,在英语语言方面,只有69%的同学能够听懂英语授课内容,值得注意的是,这一比率是在经过预习之后才达到的;相对而论,76%的学生可以读懂课本内容,虽然人数有所上升,但毕竟仍有不少同学连基本的通过阅读获取知识的能力都不具备,这一点很值得忧虑;此外,能够运用英语讨论和回答问题(口头和书面)的学生比例更少,仅有17%和21%。由此可见,英汉两种文化在语言方面的不同造成学生对英语综合运用能力的不足,这些方面的欠缺已经成为双语教学中的最大障碍,是当前制约双语教育的首要因素。
第二,就选用的原版教材而言,与中国传统教材相比,调查结果显示,93%的学生认为国外教材在内容阐释方式上多有不同,87%的同学表示原版教材的内容逻辑思路不一样,68%和63%的人指出英文教材在篇章编排和单元布局上有别。可见,原版教材在诸多方面确实成为学生感受文化差异的重要来源,应引起我们的重点关注。
第三,在教学方法上,传统教学多以教师讲解学生听课为主,而在双语教学中,由于采用外文教材,使用的语言也是外语,教师也相应借鉴了一些国外的教学模式,学生因此感受到了不一样的教学氛围。调查结果表明,在教学环节分配上,双语教学一般包括课堂面授、分组讨论、课外作业等方面,而国内高校教学中大部分时间集中在课堂讲授上,其余部分的比重很小,这些方面的反应占受访者的89%;此外,国内教学方式多采用教师讲解,学生参与度较低,被动学习程度高,而双语
文档评论(0)