广告中语码转换语用分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告中语码转换语用分析

广告中语码转换语用分析   摘要: 随着全球化进程的加快和我国民众外语水平的提高,广告中的语码转换现象呈现出越来越频繁的趋势。本文收集了包含语码转换的广告文本,从语用学和跨文化交际角度分析其中的语码转换现象,运用合作原则和语境理论探讨语码转换在广告受众中产生的效果和达到的交际意图。分析结果证实,语码转换是一种有效的广告策略。   关键词: 语码转换;合作原则;语境   中图分类号:J5文献标识码:A文章编号:1812-2485(2010)03-0033-006      A Study of Code-switching in Advertisements      Abstract:With the development of our education reform, student housing has increasingly become students, raw, then, thinking, emotional interaction of basic space, the use of student housing for students in various forms of educational work, especially for students ideological and political work has become imperative. Ministry of Education, the document clearly states: “Facing the new situation, new circumstances and the ideological and political education of university students is not enough to adapt to, there are many weak links.” Therefore, the writers apartment problems in Ideological and Political Work in the Ideological proposed to establish a comprehensive system of recommendations and propose specific options.   Keywords:college; ideological and political work; student apartments; system      一、关于语码转换      语码转换(code-switching)是指熟悉一种以上语言、方言或语体的讲话人在语篇中交替使用不同的语言、方言或语体的一种语言现象。这种转换有时以几句话的形式出现,有时以分句的形式出现,有时只涉及一个单词或短语。它通常发生在双语环境。例如一个新近移民到使用不同语言的国家的移民家庭,在学习新语言的过程中,可能会在新语言和母语之间不断切换。在同一种语言内也可能发生语码转换。例如,当一个人同上级讲话时,他所使用的措辞与他同朋友讲话时所使用的措辞是不一样的。   从语言结构角度看,语码转换可以分为轮换式(alternational)和插入式(insertional)。插入式转换属于分句内转换(intra-clausal),而轮换式转换属于分句间转换(inter-clausal)。从语言学角度看,插入式语码转换又可分为“语篇性”插入、“分句性”插入、“词组性”插入、“单词性”插入。   例1、胜风空调的广播广告的部分广告词:   女:胜风空调,整机全年免费包修两年。【普通话】   男:全国首家。【广州话】   女:免工费安装。【普通话】   男:想得周到。【广州话】   分析:在这个例子中,出项两种语码――普通话和广州话。其转换发生在句与句之间,属于轮换式语码转换。      例2、SCANDPOWER招聘广告:   SCANDPOWER   Risk Management China Inc.   斯堪伯奥科技(北京)优先公司作为总部位于挪威、全球经营、客户遍及世界各地的拥有30年国际HSE经验的跨国咨询公司――斯堪伯奥风险管理公司的中国公司,在中国主要面向石油及天然气行业,从事健康、安全、环保的从技术到组织的咨询工作。经过几年在中国开展健康、安全、环保咨询工作,斯堪伯奥已经在风险分析及管理方面拥有了丰富的中国项目经验。   Being the China Inc. of Scandpower Risk Management AS, an international consulting compan

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档