思维方式下英汉被动句表征对比分析.docVIP

思维方式下英汉被动句表征对比分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
思维方式下英汉被动句表征对比分析

思维方式下英汉被动句表征对比分析   摘 要:语言的不同反映了思维方式的差异,而思维方式也影响着语言的表达。英汉民族思维方式各具特色,分别呈现出抽象思维和具体思维、主体思维和客体思维、“天人合一”观和“物我分离”观的特点。本文以思维方式为研究视角,通过横向比较英汉民族不同的思维方式,阐释了英汉被动句的表征在主语的选取、施事主语的存在、句子的感情色彩、句法构成以及意义被动句和结构被动句的出现频率等方面存在差异的原因,试图揭示表征背后的理据。   关键词:语言 思维方式 被动句 差异      一、引言   关于语言和思维的关系,学者们众说纷纭,见仁见智。“著名的萨丕尔-沃尔夫假说认为我们的语言塑造了我们的思维模式,相应地,不同的语言表达决定了我们认识世界的不同方式。”[1](P178)“美国认知心理学家乔姆斯基(Chomsky)和瑞士著名心理学家皮亚杰(J. Piaget)则认为思维先于语言,乔姆斯基提出了‘思维先于语言’‘思维大于语言’的论说。而20世纪30年代前苏联心理学家维果茨基(L.Vygotsky)和现代语言学开创者索绪尔(Saussure)却认为语言与思维是共生的,无孰先孰后之分。”[2](P54~56)无论孰因孰果,语言与思维总是成线性变化的。语言的不同反映了思维模式的差异,而思维模式也影响着语言的表达。汉英两个民族在“文化背景、传统习惯、价值取向等方面都存在较大差异,这些差异必然导致两种民族思维模式的不同,从而在语言上会采取不同的表达形式。”[3](P41~43/49)被动句作为一种常见的句式,在英语中被频繁使用,相比之下,汉语中被动句的使用范围则相对有限。此外,英汉被动句的表征在主语的选取、施事主语的存在、句子的感情色彩、句法构成以及意义被动句和结构被动句的出现频率方面都存在着较大差异。基于此,本文试图以思维方式为研究视角,通过比较英汉民族思维方式呈现的不同特点来探讨英汉被动句差异存在的理据。   二、文献综述   被动句历来都是学者们关注的焦点,石定栩和胡建华[4](P213~224)以句法特性为出发点,探讨了汉语中“被”的介词说、动词说、非限定动词说以及作格化理论的长短得失,并在双重地位说的基础上提出了新的分析方法;熊学亮和王志军[5](P195~199)从认知语言学的视角解读了英汉被动句的差异;曹道根[6](P1~2)讨论了汉语被动句的事件结构及其形态句法的实现;邰晓[7](P98~101)阐释了英汉被动式的不对等性及不可互译性;肖坤学[8](P17~22)在认知语言学的理论框架下,从认知角度对被动句的语义做出了新的解释,并以此为基础提出了被动句英译汉的原则与方法。本文避开了传统研究英汉被动句的视角,如句法学、语用学、认知学等,而是在借鉴众多学者研究的基础上,试图以思维方式为研究视角,通过比较英汉民族在思维方式上呈现出的不同特点来剖析英汉被动句差异存在的原因。   三、思维方式对英汉被动句的制约   (一)抽象思维和具体思维   抽象思维是人们在认识活动中以“概念、判断、推理等逻辑思维为其主要的思维形式,达到对客观事物的深层认识。”[9](P348)。它是对客观现实进行间接的、概括的反映的过程,其特点是凭借抽象的概念反映事物的本质。而具体思维是用直观形象和表象解决问题的思维,其特点是具体形象性。英美人受西方哲学思想体系的影响,偏重抽象思维,而东方人受“传统哲学”“玄贤”的影响,倡导重具体、重物象的思维风格。”[10](P507)。此外,“汉民族的具体思维方式也源于汉文化‘尚象’的传统,英民族抽象思维方式源于西方文化‘尚思’的传统”[11](P123)。“翻译大师傅雷在《翻译体会点滴》中曾指出:中国人的思维方式和西方人的距离多么远。他们喜欢抽象,长于分析;我们喜欢具体,长于综合。”[12](P77)   这种思维方式的差异反映在语言表达上,具体表现为英美人多使用抽象词汇,而东方人则较多使用具体词汇,它对被动句的影响表现之一是主语的选取不同。   英语多用被动语态,且主语往往采用物称表达法,通过使用it、all之类的抽象名词或其它无生命的东西作主语,来间接表达事实或观点。这在一定程度上也印证了西方人习惯于抽象思维。如:   (1)Its often said that he made fortunes overnight.   (2)All was cleared up that he did finish the homework by himself.   (3)Once the principal contradiction is grasped,all problems can be readily solved.   上述三个句子中,主语均是抽象名词,这符合西方人的

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档