- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语音对比分析对英语口语教学启示
英汉语音对比分析对英语口语教学启示
摘要:受母语影响,中国学生在说英语时总是将汉语的发音习惯迁移到英语里,造成浓重的口音,在很大程度上妨碍了第二语言的发展。通过从音素、音节和韵律方面进行对比分析,发现英、汉语音相似之处和不同之处都会导致负迁移的发生。因此,在设计英语口语教学大纲和编纂教材时,应当将区别英汉语音作为教学重点,让学生清楚地了解英、汉语音的异同,更好地掌握英语的发音规律,排除母语干扰,提高口语水平。
关键词:语音;对比分析;负迁移;教学
受汉语语音影响,中国学生在说英语时常常带有浓厚的口音,既影响交流又挫伤学习积极性,很不利于英语交际能力的发展。为了解决这一问题,本文运用对比分析的手段研究汉语语音对英语口语习得的影响,找出造成口音的根源,用以指导英语口语教学大纲设计和教材编纂,提高教与学的效率和质量。
二十世纪中叶,运用对比分析手段研究第二外语习得规律非常盛行,认为通过分析母语对第二外语习得的影响可以制定出更有效的教学方法。Lado(1957)首先提出这一概念,认为在第二外语习得过程中,学习与母语不同的语言成分比学习与母语相似的成分困难。Weinreich(1953)断言“两个语言系统在结构和形式上差别越大,学习困难就越大,潜在的干扰也越大。”这些学者认为研究语言间的差异可以预测第二外语学习的困难程度,从而形成对比分析假设:在两个语言间,结构近似可产生正迁移;结构不同则导致负迁移。然而,对比分析理论有两个致命缺陷:第一,对学习效果的预测通常并不准确(Hammerly 1982);第二,相似性给语言学习造成的困难更大。Wode(1981)曾指出:“只有在第一语言和第二语言在结构上非常相似时才会发生干扰,即依赖母语的知识。”虽然在句法结构上母语对二语习得的影响证据不足,但是在语音方面母语的影响可以从学习者浓重的口音中得到印证。对对比分析的批判为寻找造成语音习得负迁移的原因提供了理论依据:英汉语音的不同可以造成负迁移,英汉语音的相似也可以造成负迁移。
下面笔者从音素、音节和音韵三个层面对英汉语音进行对比分析。首先,从音素层面上看,英汉语言里有一些音素发音基本相同,如/m;n/(这些音基本不会造成影响);有一些音素很相似,如汉语的/s/和英语/s;θ/;有些音素缺失,如汉语里没有英语的/e;??V/。因此在音素层面中国学生经常犯两类错误:第一,对于英语和汉语相似的音,经常用汉语的发音来代替。如汉语的/s/和英语的/s; θ/都是轻擦音,发音部位很相似,但还是有细微区别。汉语的/s/在发音时舌尖接近上齿背;而英语的/s/发音时舌尖接近上齿龈,同时摩擦部位的宽度要比汉语的窄,/θ/发音时舌尖在上齿边缘或上下齿之间。由于这三个音发音很相似,中国学生经常用汉语的/s/来代替英语的这两个音,造成很浓的口音,正如Wode所指出的这类非常相似的音更容易发生负迁移。第二,对于汉语中缺失的英语音素,中国学生也经常按照汉语的发音习惯进行调整。如英语对元音的长短非常敏感,而汉语里的单元音没有长短之分,发得长些短些不会造成影响理解,于是中国学生经常将英语的短元音发和长元音都发得和汉语单元音一样长,将“fit”里的/i/发成/i:/,与“feet”的读音混淆。再如汉语里没有/e/这个单元音,因此很多学生会用汉语的双元音/ai/来代替,将wet发成/wait/,与white的读音混淆。
其次,从音节层面上看,英汉的音节构成基本一致,都由元音和辅音组成,但在组合方式上却大相径庭。汉语的音节只允许v、cv、vc、cvc四种组合方式,辅音不连缀且音节尾的辅音仅限于/n;m/,而英语音节的组合方式却很多,甚至可以出现cccvcccc这样的音节。受汉语的影响,中国学生经常对英语的音节进行调整,以符合汉语音节组合习惯。调整方法一般有两种,一种是增音,即在英语音节里相邻的两个辅音间添加元音或给音节尾的辅音加上元音以适应汉语的习惯,如将“blue”发成
/bulu:/,“think”发成/θi??yk?琢/,这种现象在初学者中尤为常见。另一种是简化,即去掉一些不符合汉语习惯的音,如“cool”常被发为/ku:/,省略词尾的模糊辅音/l/。
最后,从音韵层面上看英汉语音的异同。在语音学中,将那些在口语中不能独立分段的语音特征称为音韵或超音段特征,涉及语音的音高、音长和音强几方面。英语是一种典型的重音语言。从狭义上讲,重音主要和音强有关,可以通过发音响度来确定。从广义上讲,重音不仅与音强有关,还与音高和音长有关。重音模式在英语口语中非常重要,这并不是因为重音可以区分词义,而是因为英语节奏的强拍总是落在重读的音节或单词上。如在“Tom’s working in the shop”中,重音模式是由“Tom”、“wor-
文档评论(0)