从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译外国语言学与应用语言学专业论文

3.2.2 Translation brief…………………………………………………………..24 3.2.3 Loyalty……………………………………………………………………25 3.2.4 Adequacy…………………………………………………………………26 3.3 Rules of the Skopos Theory……………………………………………. 26 Aspects of the Skopos Theory applied in this research……………………..28 The agents involved in the translational process………………………..28 Translation briefs and skopos……………………………………………29 3.5 Summary………………………………………………………………………31 Chapter Four Data Collection…………………………………………… 32 Criteria for data collection…………………………………………………...32 An introduction to the source text……………………………………….32 An introduction to the two English versions……………………………..33 4.2 Steps……………………………………………………………. 34 HYPERLINK \l _TOC_250000 4.3 Major findings………………………………………………………. 35 Chapter Five A Comparative Study of the Translation of Culture-loaded Words in the Light of the Skopos Theory………………………………….39 The Skopos Theory in the translation of culture-loaded words in Li Qingzhao’s C i - p o e t r y ………………………………… ……………………… …. 39 Translation of ecological culture-loaded words…………………………39 Translation of linguistic culture-loaded words………………………….42 Translation of religious culture-loaded words…………………………..45 Translation of material culture-loaded words……………………………47 Translation of social culture-loaded words……………………. 48 Application of foreigniz ation and domestication in Li Qingzhao’s Ci-poetry………………………………………………………………………….52 Application of foreignization……………………………………………52 Application of domestication……………………………………………56 5.3 Summary………………………………………………………………………60 Chapter Six Conclusion………………………………… 63 6.1 Major findings…………………………………………………………. 63 6.2 Limitations…………………………………………………………………….65 6.3 Suggestions for future research……………………………………. 65 Bibliography………………………………………………………………………...66 Appendix 1…………………………………………………………………………..69 Appendix 2………………………………………………………………………..…82 Acknowledgements 83 摘 要 德国功能主义翻译理论学派中的目的论 (the Skopos Theory) 认为翻译是一种基 于源语文本的有目的的行为活动,决定翻译过程的最高准则是整个翻译行为的目的。这 一理论使得“充分”成为“对等”之外另一重要的衡量译文质量的标准,从而为翻译研 究开启了一个全新的视

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档